"المعقود بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded between
        
    • Repairs between
        
    • inter-sessional
        
    • agreement between
        
    • the Brazil-United
        
    Such achievements as the Washington Agreement, concluded between the Bosnian Muslims and Croats, do at least raise some hope that appropriate international assistance can meaningfully influence the political aspects of the conflict. UN إن اﻹنجازات من قبيل اتفاق واشنطن المعقود بين المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين، توجد على اﻷقل بصيصا من اﻷمل في أن تؤثر المساعدة الدولية الملائمة تأثيرا جادا على الجوانب السياسية للصراع.
    The trilateral agreement concluded between Ukraine, Moldova and Romania, as well as the Black Sea Economic Cooperation were beginning to yield tangible results. UN كما بدأ الاتفاق الثلاثي المعقود بين أوكرانيا ومولدوفا ورومانيا وكذا التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود يعطيان نتائج ملموسة.
    Some suggested that, if necessary, the agreement concluded between the United Nations and the international financial institutions be revised in order to enable the United Nations and non-governmental organizations to examine the activities of these institutions. UN واقترح بعض المنظمات أن يتم، اذا اقتضى اﻷمر ذلك، تنقيح الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تمكين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من مراقبة أنشطة هذه المؤسسات.
    31.20 Under the terms of the 1981 Agreement on the Common Fund for Major Repairs between the United Nations, IAEA, UNIDO and the Government of Austria, each of the four parties to the agreement has to date been required to contribute $25,000 annually to the Common Fund. UN ١٣-٠٢ بموجب أحكام اتفاق عام ١٨٩١ بشأن الصندوق المشترك للاصلاحات الرئيسية، المعقود بين اﻷمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وحكومة النمسا، يتعين على كل طرف من اﻷطراف اﻷربعة في الاتفاق أن تسهم بمبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار سنويا في الصندوق المشترك.
    15. The next intervention in the equal opportunity field to be mentioned here is the agreement concluded between the social parties and the Italian Government on 23 July 1993. UN ٥١- أما اﻹجراء الثاني في ميدان تكافؤ الفرص الذي يجدر بالذكر هنا فهو الاتفاق المعقود بين اﻷطراف الاجتماعية والحكومة اﻹيطالية في ٣٢ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    The Special Rapporteur expresses the hope that the implementation of the agreement concluded between the United Nations Drug Control Programme and the Taliban movement to gradually eradicate poppy cultivation in areas under their control will be abided by and monitored scrupulously. UN ويعرب المقرر الخاص عن اﻷمل في أن يجري التقيد بتنفيذ الاتفاق المعقود بين برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات وحركة طالبان بالقضاء تدريجياً على زراعة الخشخاش في المناطق التي تقع تحت سيطرتها ورصد تنفيذه بدقة شديدة.
    He stated that denials of the requests for travel submitted by the Cuban Mission violated the letter and spirit of the Headquarters Agreement concluded between the United Nations and the United States and the 1975 Vienna Convention on the Representation of States in their Relations with International Organizations of a Universal Character to which Cuba was a party. UN وذكر ممثل كوبا أن رفض طلبات السفر التي قدمتها البعثة الكوبية يمثل انتهاكا لنص وروح اتفاق المقر المعقود بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة واتفاقية فيينا لعام ٥٧٩١ بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي التي تعتبر كوبا طرفا فيها.
    - Judicial agreement concluded between Lebanon and Jordan (law promulgated in April 1954); UN - قانون صادر في نيسان/أبريل 1954 (الاتفاق القضائي المعقود بين لبنان والأردن).
    However, we do wish to indicate that the host country continues to repeatedly fail to comply with its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and the agreement concluded between the United Nations and the United States of America concerning the Headquarters of the United Nations. UN إلا أننا نرغب في الإشارة إلى أن البلد المضيف لا يزال يخفق مرارا وتكرارا في الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، والاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة.
    The Court shall be competent to consider any dispute between a State or a number of States, on the one hand, and an international organization of which none of the States is a member, on the other hand, in accordance with the terms of a special agreement concluded between the two parties to the dispute. UN المادة ٣٦ باء ١ - يكون للمحكمة اختصاص النظر في أي نزاع بين دولة أو عدة دول من ناحية ومنظمة دولية ليست فيها من بين تلك الدول أي دولة عضو من ناحية أخرى وفقا لشروط الاتفاق الخاص المعقود بين طرفي النزاع.
    27. The Interim Arrangement on Privileges and Immunities of the United Nations, concluded between the United Nations and the Swiss Confederation, was signed at Berne on 11 June 1946 and at New York on 1 July 1946. UN ٢٧ - وتــم التوقيع فـي بيـرن فـي ١١ حزيران/يونيه ١٩٤٦ علـى الترتيـب المؤقـت المتعلـق بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، المعقود بين اﻷمم المتحدة والاتحاد السويسري كما تم التوقيع عليه في نيويورك في ١ تموز/يوليه ١٩٤٦.
    This question is regulated in part by the comprehensive agreement on human rights concluded between the Government of Guatemala and the National Revolutionary United Front (URNG) on 29 March 1994, in Mexico City. UN وينظم هذه المسألة جزئيا الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان المعقود بين حكومة غواتيمالا والجبهة المتحدة الثورية الوطنية في يوم ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ في مكسيكو.
    The act represents a gross violation of international law and is in direct contravention of article 2, paragraph 1, of the Agreement concluded between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Albania in Tirana on 27 June 1978 on measures to prevent and resolve incidents on the Yugoslav-Albanian border. UN ويمثل هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويتعارض تعارضا مباشرا مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا، في تيرانا، في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٧٨ والمتعلق بمنع وقوع حوادث على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، وحلﱢها.
    The present legal regime governing the Caspian Sea has been provided for in the Treaty of Amity concluded between Iran and Russia on 26 February 1921, as well as the Iran-USSR Commerce and Navigation Agreement of 25 March 1940 and the letters annexed thereto. UN إن النظام القانوني الحالي لبحر قزوين منصوص عليه في معاهدة الصداقة التي أبرمت بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، وكذلك في اتفاق التجارة والملاحة المعقود بين إيران والاتحاد السوفياتي في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠ والرسائل الملحقة به.
    - Judicial agreement concluded between Lebanon and Syria, signed at Damascus on 25 February 1951 (Law of 28 October 1951); UN - قانون صادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر سنة 1951 (الاتفاق القضائي المعقود بين لبنان وسوريا) الموقع عليه في دمشق بتاريخ 25 شباط/فبراير 1951.
    - Council of the European Union Directive 96/34/EC of 3 June 1996 on the Framework Agreement on Parental Leave concluded between the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe (UNICE), the European Centre of Enterprises with Public Participation (CEEP) and the European Trade Union Confederation (ETUC); UN - التوجيه رقم 96/34 لمجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ 3 حزيران/يونية 1996 بشأن الاتفاق الإطاري المتعلق بالإجازة الأبوية المعقود بين اتحاد النقابات الصناعية والعمالية في أوروبا، والمركز الأوروبي للصناعات العامة والاتحاد الأوروبي لنقابات العمال؛
    2. The status, privileges and immunities of the Organization, its Executive Director, its staff, experts and representatives of Members, while in the territory of the host country for the purpose of exercising their functions, shall be governed by the Headquarters' Agreement concluded between the host country and the International Cocoa Organization. UN 2- ينظِّم اتفاق المقر المعقود بين البلد المضيف والمنظمة الدولية للكاكاو مركز وامتيازات وحصانات المنظمة ومديرها التنفيذي وموظفيها وخبرائها وممثلي أعضائها في أثناء وجودهم في إقليم البلد المضيف بغرض ممارسة وظائفهم.
    31.20 Under the terms of the 1981 Agreement on the Common Fund for Major Repairs between the United Nations, IAEA, UNIDO and the Government of Austria, each of the four parties to the agreement has to date been required to contribute $25,000 annually to the Common Fund. UN ١٣-٠٢ بموجب أحكام اتفاق عام ١٨٩١ بشأن الصندوق المشترك للاصلاحات الرئيسية، المعقود بين اﻷمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وحكومة النمسا، يتعين على كل طرف من اﻷطراف اﻷربعة في الاتفاق أن تسهم بمبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار سنويا في الصندوق المشترك.
    Open-ended inter-sessional meeting on the Strategic Plan, national reports and the implementation of the Convention UN الاجتماع المفتوح باب العضوية المعقود بين الدورات بشأن الخطة الاستراتيجية والتقارير الوطنية وتنفيذ الاتفاقية
    agreement between Denmark, Norway and Sweden to Facilitate the Sanitary Control of Traffic between Those Countries, 1955 UN الاتفاق المعقود بين الدانمرك والنرويج والسويد لتيسير المراقبة الصحية لحركة النقل بين تلك البلدان، 1955
    A. the Brazil-United States enforcement cooperation agreement UN ألف - الاتفاق المعقود بين البرازيل والولايات المتحدة بشأن التعاون في مجال الإنفاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus