"المعقولة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable
        
    The reasonable demands on our programme will require a significant new effort from the United Nations regular budget. UN وستقتضي الطلبات المعقولة من برنامجنا بذلا جديدا هاما من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Such records shall be available for inspection at all reasonable times by the Office of the Attorney General and his duly designated representatives. UN وتكون هذه السجلات متاحة للتفتيش عليها في كل الأوقات المعقولة من قبل مكتب المدعي العام أو ممثليه المأذون لهم بذلك قانونا.
    It requires reasonable adjustments to be made for persons with disabilities. UN ويقضي القانون باتخاذ مجموعة من التدابير المعقولة من أجل تهيئة المباني والمنشآت على نحو يسمح بولوج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    It requires reasonable adjustments to be made for persons with disabilities. UN ويقضي القانون باتخاذ مجموعة من الترتيبات المعقولة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    However, certain sections of society, such as employers, have not yet been targeted through awareness-raising campaigns and no literature has so far been produced on reasonable accommodation for persons with disabilities. UN بيد أننا نلاحظ، مع ذلك، غياب حملات للتوعية موجهة لبعض الفئات من قبيل أرباب العمل، وغياب كتيبات موجهة لإعلام مختلف القطاعات بشأن مفهوم الترتيبات التيسيرية المعقولة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    30. Signatory Companies will require their Personnel to take all reasonable steps to avoid the use of force. UN 30 - تشترط الشركات الموقعة على موظفيها اتخاذ جميع التدابير الممكنة المعقولة من أجل تجنب استخدام القوة.
    However, the report falls far short of meeting the reasonable expectations of non-Council members that it should provide deeper, analytical insight into the working of the Council. UN بيد أن التقرير يقصر كثيرا عن الوفاء بالتوقعات المعقولة من جانب غير الأعضاء بأن يتيح المجلس نظرة تحليلية أعمق على طريقة عمل المجلس.
    Regarding the recommendation in paragraph 52, the UNDP administration stated that a reasonable period of cash requirements had been defined as the current month’s requirements plus one additional month’s needs. UN وفيما يتصل بالتوصية الواردة في الفقرة ٥٢، ذكرت إدارة البرنامج اﻹنمائي أنه قد تم تحديد الفترة المعقولة من الاحتياجات النقدية بأنها احتياجات الشهر الجاري مضافا إليها احتياجات شهـر إضافي.
    From the early days of the national division, the respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung put forward a number of reasonable proposals for the independent and peaceful reunification of the country and devoted all his efforts to their realization up to the last moment of his life. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للتقسيم بادر الزعيم المبجل والمحبوب كيم إيل سونغ بطرح عدد من الاقتراحات المعقولة من أجل استقلال البلد وإعادة توحيده سلميا، وكــــرس كل جهوده لهذا الغرض حتى آخر لحظة من حياته.
    These groups lack the following kinds of care and support: reasonable police protection; identification documents; basic nutrition; basic medical care; pension rights; and other forms of assistance. UN وهذه الفئات تعوزها اﻷنواع التالية من الرعاية والدعم: الحماية المعقولة من جانب الشرطة؛ ووثائق الهوية؛ والتغذية اﻷساسية؛ والرعاية الطبية اﻷولية؛ والحقوق في معاشات تقاعدية؛ والمساعدة من أشكال أخرى.
    556. Through its political, economic and social strategies and programmes, China would fully implement the accepted recommendations and the reasonable elements of other recommendations. UN 556- وأكدت الصين أنها، من خلال استراتيجياتها وبرامجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، سوف تنفذ التوصيات المقبولة والعناصر المعقولة من التوصيات الأخرى تنفيذاً كاملاً.
    It will also be possible for victims who were unable to collect compensation awarded by courts by reasonable means, to receive these sums, whether partially or in full, from the Fund. UN وسيكون أيضاً بإمكان الضحايا الذين لم يتمكنوا بالوسائل المعقولة من تحصيل التعويض الممنوح لهم بالمحاكم، أن يحصلوا على هذه المبالغ، سواء جزئياً أو بالكامل من الصندوق.
    6. In the case of any actual or apprehended loss or damage, the parties to the dispute shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods and shall provide access to records and documents relevant to the carriage of the goods. UN ٦- في حال وقوع أي هلاك أو تلف فعلي أو وجود تخوّف من وقوعه، يوفِّر كلُّ طرف في النـزاع للأطراف الأخرى جميع التسهيلات المعقولة من أجل تفقّد البضاعة ومطابقتها مع بيانات الشحن، ويتيح لها الاطلاع على السجلات والمستندات المتصلة بنقل البضاعة.
    6. In the case of any actual or apprehended loss or damage, the parties to the dispute shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods and shall provide access to records and documents relevant to the carriage of the goods. UN ٦ - في حال وقوع أي هلاك أو تلف فعلي أو وجود تخوف من وقوعه، يوفر كل طرف في النـزاع للأطراف الأخرى جميع التسهيلات المعقولة من أجل تفقد البضاعة ومطابقتها مع بيانات الشحن، ويتيح لها الاطلاع على السجلات والمستندات المتصلة بنقل البضاعة.
    Viewed specifically from a business perspective, reasonable care refers to the degree of care that an ordinarily prudent and competent person engaged in the same line of business or endeavour would exercise under similar circumstances. UN وبالنظر إلى معيار العناية المعقولة من منظور الأعمال التجارية تحديدا، فإنه يشير إلى درجة العناية التي من شأن أي شخص حصيف وكفء على نحو عادي، يقوم بعمل أو مشروع تجاري من فرع الأعمال نفسه، أن يمارسها في ظروف مشابهة.
    Recently, in recognition of its commitment under the Treaty of Waitangi to take all reasonable steps to actively enable the survival of Maori as a living language, the Government of New Zealand had adopted a number of key policy objectives and was also developing an intersectoral Maori language plan. UN وقال إنه، إقراراً من الحكومة النيوزيلندية بالتزامها بموجب معاهدة ويتانغي باتخاذ جميع الخطوات المعقولة من أجل تمكين اللغة الماورية من البقاء كلغة حية بصورة فعلية، فقد اعتمدت عدداً من اﻷهداف الرئيسية في سياستها العامة في هذا الشأن، كما أنها تقوم بإعداد خطة مشتركة بين القطاعات خاصة باللغة الماورية.
    Failing that reasonable gesture from the observer for the Palestine Liberation Organization, my delegation respectfully requests that you, as Chairman of the Commission on Human Rights, demand that the observer for the Palestine Liberation Organization retract the remarks and apologise for the harm done to the image of the United Nations. UN وبدون هذه البادرة المعقولة من المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية، يطلب وفدي اليكم بكل احترام، بوصفكم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، أن تطالبوا بقيام المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بسحب أقواله والاعتذار عما أنزله من أذى بسمعة اﻷمم المتحدة.
    " 6.9.4 In the case of any actual or apprehended loss or damage, the parties to the claim or dispute must give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods. UN " 6-9-4 في حال وجود هلاك أو تلف فعلي أو متوجَّس، يجب على كل من طرفي المطالبة أو النـزاع أن يقدم إلى الطرف الآخر كل التسهيلات المعقولة من أجل تفقد البضائع ومطابقتها مع بيانات الشحن.
    It was however suggested that the reference to providing access to " all reasonable facilities for inspecting and tallying the goods " should also include reference to providing access to records and documents relevant to the carriage of the goods. UN بيد أنه قيل ان الاشارة إلى " كل التسهيلات المعقولة من أجل تفقد البضائع ومطابقتها مع بيانات الشحن " ينبغي أن تشمل أيضا اتاحة الاضطلاع على السجلات والمستندات المتعلقة بنقل البضائع.
    To tackle this problem, the current 20 per cent cut-off could be increased, and authorities must respect the " reasonable period of time " as required by the Agreement on Anti-Dumping (AAD). UN وبغية التصدي لهذه المشكلة، يمكن زيادة العتبة الراهنة البالغة 20 في المائة، ويجب على السلطات أن تتقيد " بالفترة المعقولة من الزمن " على النحو المنصوص عليه في اتفاق مكافحة الاغراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus