The only reasonable explanation is that Mr. Sanad's detention is due to his criticism of the military and the police in the country. | UN | فالتفسير المعقول الوحيد هو أن السيد سند احتُجز بسبب انتقاده للجيش والشرطة في البلد. |
The only reasonable way to penetrate that market was to exploit land wireless and satellite wireless technologies together. | UN | والسبيل المعقول الوحيد للنفاذ الى هذه اﻷسواق هو استغلال التكنولوجيات اللاسلكية ، اﻷرضية منها والساتلية . |
The author maintains that the only reasonable explanation is that there was no prompt and thorough investigation of the death of her son and that a breach of article 6 should be found. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن التفسير المعقول الوحيد هو أنه لم يجر أي تحقيق فوري وشامل في وفاة ابنها وضرورة أن تخلص اللجنة إلى انتهاك المادة 6 من العهد. |
While it is a legitimate and inalienable right of all countries to pursue their own interests in international forums, we would like to believe that the only rational option should be to achieve a safer world for all. | UN | فرغم أن جميع البلدان لديها حق مشروع وغير قابل للتصرف في أن تسعى للدفاع عن مصالحها الخاصة في المحافل الدولية، فإننا نرى أنه ينبغي أن يكون الخيار المعقول الوحيد هو إقامة عالم أكثر أمناً للجميع. |
Don't stop him doing the only sensible thing in months. | Open Subtitles | لا تمنعيهِ من القيام بالأمر المعقول الوحيد الذي أقدم عليهِ منذ شهور |
International cooperation might be the only realistic option for undertaking some of the most ambitious and scientifically rewarding missions. | UN | فالتعاون الدولي ربما كان الخيار المعقول الوحيد فيما يتعلق بالاضطلاع ببعض أكثر البعثات طموحاً وفائدةً من الناحية العلمية. |
In sum, the only plausible reason for concealing the information was to avoid inconvenience and embarrassment to the State party. | UN | وخلاصة القول إن السبب المعقول الوحيد الذي دفع الدولة الطرف إلى حجب المعلومات هو تلافي المضايقة والإحراج. |
The author maintains that the only reasonable explanation is that there was no prompt and thorough investigation of the death of her son and that a breach of article 6 should be found. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن التفسير المعقول الوحيد هو أنه لم يجر أي تحقيق فوري وشامل في وفاة ابنها وضرورة أن تخلص اللجنة إلى انتهاك المادة 6 من العهد. |
The only reasonable use for microwave devulcanization is with compounds containing mainly polar rubber, which limits its application. | UN | والاستخدام المعقول الوحيد للمعالجة بالحرارة عن طريق الموجات الصغرية هو في المركبات التي تحتوي بالدرجة الأولي على مطاط قطبي، والذي يحد من استخدامه. |
The only reasonable use for microwave devulcanization is with compounds containing mainly polar rubber, which limits its application. | UN | والاستخدام المعقول الوحيد للمعالجة بالحرارة عن طريق الموجات الصغرية هو في المركبات التي تحتوي بالدرجة الأولي على مطاط قطبي، والذي يحد من استخدامه. |
The only reasonable use for microwave devulcanization is on compounds containing primarily a polar rubber, which limits its application. | UN | والاستخدام المعقول الوحيد للمعالجة بالحرارة والكبريت في الموجات الصغرية هو في المركبات التي تحتوي بالدرجة الأولى على مطاط قطبي الأمر الذي يحد من استخدامه. |
Under the circumstances, his delegation had expressed support for the Advisory Committee’s recommendations as the only reasonable available solution, since the Advisory Committee had conducted a post-by-post analysis. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعرب وفده عن التأييد لتوصيات اللجنة الاستشارية باعتبارها الحل المعقول الوحيد المتاح، بما أن اللجنة الاستشارية قد اضطلعت بالتحليل لكل وظيفة من الوظائف على حدة. |
We are convinced that the framework of the peace process represents the only reasonable hope for ending a conflict which has already caused far too much suffering of the people involved. | UN | ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل الأمل المعقول الوحيد لإنهاء الصراع الذي تسبب بالفعل في معاناة تفوق طاقة الشعب المعني على التحمل. |
We are convinced that the framework of the peace process represents the only reasonable hope for ending a conflict that has already caused far too much suffering for the peoples involved. | UN | ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل المبرر المعقول الوحيد للأمل في إنهاء صراع سبب بالفعل الكثير جدا من المعاناة للشعبين طرفي الصراع. |
In other words, resolute support for the reconstruction of our country is the only reasonable way to avoid going backwards, as it is clear that extreme poverty is the fundamental cause of the tensions that are liable to rekindle another crisis. | UN | وبعبارة أخرى، إن الدعم القوي لتعمير بلدنا هو السبيل المعقول الوحيد لتفادي التقهقر، لأنـه من الواضح أن الفقر المدقع يشكل السبب الأساسي للتوترات القابلـة لإشعال أزمة أخرى. |
The institutional blueprint sketched out in the Agreement and endorsed by the people offers the only rational basis for a lasting peace and for reconciliation through practical partnership and common action. | UN | ويشكل المخطط المؤسسي المرسوم فــي الاتفــاق والذي أقره الشعب، اﻷساس المعقول الوحيد ﻹقامة سلام دائـم ومصالحة من خلال شراكة عملية وجهــد مشتــرك. |
The only rational explanation for such conduct is that succession issues have assumed a political character, with all its implications at the current juncture of international relations. | UN | والتفسير المعقول الوحيد لهــذا المسلك هــو أن مسائل الخلافة بدأت تصطبغ بصبغة سياسية مع جميـع ما يترتب عليها من آثار على المنعطف الراهن للعلاقات الدولية. |
10. With regard to the establishment of a process of negotiations for a political solution, the Tajik leaders said that they considered a political dialogue leading to a political solution as the only rational way of resolving the existing problems. | UN | ١٠ - وفيما يتصل بالاضطلاع بعملية للتفاوض من أجل إيجاد حل سلمي، صرح زعماء طاجيكستان بأنهم يعتبرون الحوار السياسي، الذي يؤدي إلى حل سلمي، بمثابة الطريق المعقول الوحيد لحل المشاكل القائمة. |
It's the only sensible thing to do. | Open Subtitles | هو، الشيء المعقول الوحيد ليَعمَلُ. لو كان هناك شيء يُعْمَلُ بشكل صحيح، |
As many delegations have stressed in the course of this debate, amicable negotiations offer the only sensible way to resolve the differences between the United States and Cuba. | UN | وكما أكدت وفود عديدة في سياق هذه المناقشة، إن المفاوضات الودية تتيح السبيل المعقول الوحيد لحسم الخلافات بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Having regard to the relevant applicable legislation, namely, article 923 of the Code of Civil Procedure, their only realistic hope was that Germany would pay the amounts determined by the Livadia Court of First Instance of its own accord. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع الساري ذي الصلة، أي المادة 923 من قانون الإجراءات المدنية، كان أملهم المعقول الوحيد أن تدفع ألمانيا المبالغ التي حددتها محكمة ليفاديا الابتدائية من تلقاء نفسها. |
Lesotho called on Israel to cooperate fully with the Special Committee and reiterated its support for the two-State solution, which was the only plausible way to bring enduring peace and stability to the region. | UN | إن ليسوتو تطالب إسرائيل بأن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة. وأكد من جديد دعمه لحل الدولتين الذي هو السبيل المعقول الوحيد لتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |