"المعلن عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • declared
        
    • announced
        
    • advertised
        
    • pledged
        
    • proclaimed
        
    • reported
        
    • stated
        
    • expressed
        
    • posted
        
    • publicized
        
    Of the seven possessor States, three have already eliminated their declared stockpiles. UN وقامت ثلاث من الدول السبع الحائزة للأسلحة الكيميائية بإزالة مخزوناتها المعلن عنها.
    Indeed, in any scenario, the great majority of declared chemical weapons will have been destroyed by 2012. UN وفي الواقع، وفي ظل أي سيناريو، سيتم تدمير معظم الأسلحة الكيميائية المعلن عنها بحلول عام 2012.
    The total extent of agricultural land declared to the Commission was in the region of 1.2 million acres. UN وكان مجموع الأراضي الزراعية المعلن عنها للجنة في حدود 1.2 مليون هكتار.
    Further, the announced investigation capability is being established within the Unit, as called for by article 8 of the statute. UN كما أن قدرات التحقيق المعلن عنها يجري إنشاؤها داخل الوحدة، كما تدعو إلى ذلك المادة 8 من النظام الأساسي.
    Complaints also stress the passivity of this image, in that women are equated with the advertised merchandise as objects of consumption. UN وتشير الشكاوى كذلك إلى سلبية هذه الصورة حيث تستوي فيها المرأة مع السلعة المعلن عنها في كونهما ﻷغراض الاستهلاك.
    (ii) Deferred income includes pledged contributions for future periods and other income received but not yet earned; UN `2 ' تشمل الأرصدة الدائنة المؤجلة التبرعات المعلن عنها للفترات المقبلة والإيرادات الواردة التي لم تُحصل بعد؛
    Furthermore, only 973 items, or 44 per cent of the total items declared as surplus, were in good condition. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان 973 صنفاً فقط، أي ما يعادل 44 في المائة من مجموع الأصناف المعلن عنها كفائض، في حالة جيدة.
    UCK demilitarization, as measured by the handing in of declared weapons, is therefore deemed to be on track. UN ومن ثم، يعتبر أن نزع السلاح من جيش تحرير كوسوفو يسير في مساره المقرر، بالنظر إلى تسليم اﻷسلحة المعلن عنها.
    As evidence, he cited the declared intention of the Minister of Economy and Finance to follow the advice rendered by the authority. UN وكدليل على ذلك، ذكر النية المعلن عنها من جانب وزير الاقتصاد والمالية لاتباع المشورة التي أسدتها الهيئة المذكورة.
    Unauthorized weapons continue to be confiscated and destroyed, and discrepancies have been found in the number of declared and stored weapons. UN ولا تـزال اﻷسلحة غير المـأذون بها تصادر وتدمر، حيث وجــدت أوجه تضارب في عدد اﻷسلحة المعلن عنها والمخزونة.
    The Commission has found no evidence of proscribed activities at the facilities that have been visited or at the declared evacuation sites. UN ولم تعثر اللجنة على أي دليل عن القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي تمت زيارتها أو في مواقع اﻹجلاء المعلن عنها.
    The resources available to TRAINFORTRADE have been clearly insufficient in relation to the declared objectives. UN ولا تكفي الامكانيات الموضوعة تحت تصرف برنامج التدريب التجاري إطلاقاً للوفاء باﻷهداف المعلن عنها.
    The declared priority for basic education has not been translated into corresponding allocations. UN ولم يتم تحويل الأولوية المعلن عنها بالنسبة للتعليم الأساسي إلى مخصصات تقابل ذلك.
    Australia is encouraged by continuing progress in the destruction of chemical weapons, which has resulted in the verified elimination of more than one third of declared stockpiles. UN وتشعر أستراليا بالارتياح للتقدم المطرد في عملية تدمير الأسلحة الكيميائية، التي أدت إلى التخلص بصورة قابلة للتحقق من أكثر من ثلث المخزونات المعلن عنها.
    In this context, it was noted that arrangements are now in place to enable donors to convert pledges announced into contributions. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنه تم وضع الترتيبات اللازمة لتمكين المانحين من ترجمة التعهدات المعلن عنها إلى مساهمات.
    The Secretary made a statement regarding a list of pledges made or announced at the Conference. UN وأدلى أمين المؤتمر ببيان فيما يتعلق بقائمة إعلانات التبرعات المتعهد بها أو المعلن عنها أثناء المؤتمر.
    In this context, it was noted that arrangements are now in place to enable donors to convert pledges announced into contributions. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنه تم وضع الترتيبات اللازمة لتمكين المانحين من ترجمة التعهدات المعلن عنها إلى مساهمات.
    In particular, parts of a woman's body are often equated and compared with the products advertised. UN وبصورة خاصة فإن أجزاء من جسم المرأة كثيراً ما يتم معادلتها ومقارنتها مع المنتجات المعلن عنها.
    The Government encouraged women to apply for advertised jobs. UN وشجعت الحكومة النساء على التقدم للوظائف المعلن عنها.
    This amount includes the pledged voluntary contributions of one third of the cost of the Force, equivalent to $14,630,810, from the Government of Cyprus and the annual pledge of $6.5 million from the Government of Greece. UN ويتضمن هذا المبلغ التبرعات المعلن عنها والبالغة ثلث تكلفة القوة وتعادل 810 630 14 دولار وهي مقدمة من حكومة قبرص بالإضافة إلى مبلغ 6.5 مليون دولار الذي تتعهد حكومة اليونان بدفعه سنويا.
    Recognizing the importance of cultural diversity for the full realization of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and other universally recognized instruments, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    He welcomes reported moves to modify the draft press law, still before the National Assembly at the time of this report. UN وهو يرحب بالاقتراحات المعلن عنها لتعديل مشروع قانون الصحافة الذي ما زال أمام الجمعية الوطنية وقت إعداد هذا التقرير.
    The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. UN وقد فشل التمرد في بلوغ أهدافه المعلن عنها وأظهرت قوات الأمن الوطنية الأفغانية استمرار ميزتها التكتيكية على الطالبان.
    The secretariat expressed appreciation for the voluntary contributions made so far by States to support the Mechanism, including pledges announced during the current session of the Implementation Review Group, stating that the funding shortfall was almost bridged. UN وأعربت الأمانة عن تقديرها لما قدَّمته الدول حتى الآن من تبرعات لدعم الآلية، بما في ذلك التعهدات المعلن عنها أثناء الدورة الحالية لفريق استعراض التنفيذ، والتي تشير إلى أنَّ العجز التمويلي قد سُدَّ تقريباً.
    Opportunities include all job openings posted except those that were subsequently cancelled. Number of external appointments UN وتشمل الفرص جميع الفرص الوظيفية المعلن عنها باستثناء تلك التي تم إلغاؤها لاحقا.
    A number of widely publicized debt relief initiatives had done little to improve the conditions of debtor countries. UN وأضاف أن مبادرات تخفيف عبء الديون المعلن عنها بدعاية كبيرة لم تساهم في تحسين حالة البلدان المدينة إلا بقدر ضئيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus