"المعنى المقصود في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the meaning of
        
    • meaning of the
        
    • intended meaning
        
    The Court also found that the fourteen days term indicated by the seller to the buyer to take possession of the goods was reasonable within the meaning of article 88 CISG. UN كما رأت المحكمة أن المهلة البالغة أربعة عشر يوماً، التي حددها البائع للمشتري لتولي حيازة البضاعة، مهلة معقولة في نطاق المعنى المقصود في المادة 88 من اتفاقية البيع.
    Such reference may also be comprised in a later treaty which contains an agreement regarding the meaning of a previous treaty between the same parties. UN ويمكن تضمين مثل هذه الإحالة في معاهدة لاحقة تنطوي على اتفاق بشأن المعنى المقصود في معاهدة سابقة يبرمها الأطراف ذاتهم.
    Within the meaning of article 24 of the Convention, there are no special procedures established for damage compensation and redress to the victims. UN 143- وحسب المعنى المقصود في المادة 24 من الاتفاقية، لم تحدَّد أي إجراءات خاصة للتعويض عن الضرر والانتصاف للضحايا.
    Furthermore, the State party has failed to invoke any specific grounds on which the restrictions imposed on the author's activity would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN علاوة على ذلك، لم تتذرع الدولة الطرف بأي سبب محدد يجعل من الضروري فرض قيود على نشاط صاحبة البلاغ في إطار المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The members of the Executive Board will have the status of representatives of Member States, and the experts and arbitrators will have the status of experts on mission within the meaning of article VI of the General Convention. UN ويكون لأعضاء المجلس التنفيذي مركز ممثلي الدول الأعضاء، ويكون للخبراء والمحكمين مركز الخبراء الموفدين في مهمة في حدود المعنى المقصود في المادة السادسة من الاتفاقية العامة.
    The Executive Secretary and the staff of the Committee secretariat will be staff members of the United Nations and, therefore, will have the status of officials within the meaning of articles V and VII of the General Convention. UN ويكون الأمين التنفيذي وموظفو أمانة اللجنة موظفين في الأمم المتحدة، ومن ثم سيكون لهم مركز المسؤولين في حدود المعنى المقصود في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as the author has failed to forward a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم حججاً تندرج ضمن المعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, this part of the communication is inadmissible as the author has failed to forward a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم حججاً تندرج ضمن المعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Strengthening the role of the OSCE will enable it better to assume its responsibilities as a regional organization within the meaning of Chapter VIII of the United Nations Charter. UN ولسوف يمكﱢن تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنظمة تمكينا أفضل من النهوض بمسؤولياتها بوصفها منظمة إقليمية في إطار المعنى المقصود في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It has been internationally recognized that Azerbaijani territories are under occupation and that Armenia is an occupying Power within the meaning of the relevant international legal provisions. UN ومن المعترف به دوليا أن هناك أراضٍ أذربيجانية واقعة تحت الاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال ضمن إطار المعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    The fact of such a loss, simpliciter, does not establish it as a direct loss within the meaning of Security Council resolution 687 (1991). UN ووقوع هذه الخسارة، في حد ذاته لا يجعلها خسارة مباشرة في حدود المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    However, for the reasons stated in paragraph 64 and 65, such activities do not constitute “military operations” within the meaning of paragraph 21 of decision 7. UN إلا أن هذه الأنشطة لا تشكل، للأسباب المبينة في الفقرتين 64 و65، " عمليات عسكرية " ضمن المعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7.
    The only issue was whether the arbitration agreement and the award were " commercial " within the meaning of the Model Law. UN وكانت المسألة المطروحة الوحيدة هي ما إذا كان اتفاق التحكيم وقراره " تجاريين " في اطار المعنى المقصود في القانون النموذجي.
    9.3 Having considered that the facts described by the complainants constitute acts within the meaning of article 16, paragraph 1, of the Convention, the Committee will analyse other alleged violations in the light of that finding. UN 9-3 وبعد أن رأت اللجنة أن الوقائع كما وصفها أصحاب الشكوى تشكل أفعالاً تدخل ضمن المعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، فإنها ستحلل الانتهاكات المدعاة الأخرى في ضوء هذا الاعتبار.
    In spite of the contractual warranty concerning the absence of GMOs, a clause in the contract limiting the seller's liability for product defects to the total invoiced value was deemed admissible within the meaning of article 6 CISG. UN وعلى الرغم من الضمانات التعاقدية بشأن عدم وجود مواد معدّلة وراثيا، أجازت المحكمة شرطا وارداً في العقد يقيّد مسؤولية البائع عن العيوب في المنتج بحسب القيمة الإجمالية المدرجة في الفاتورة، وذلك بحسب المعنى المقصود في المادة 6 من اتفاقية البيع.
    What she had in mind was that the Committee might say to States that, if a majority of persons within a State adhered to a certain religion or culture or together used a certain language, then those who adhered to a different religion or culture or together used a separate language, constituted minorities within the meaning of article 27. UN وما يدور في ذهنها هو أن اللجنة يمكنها أن تقول للدول إنه إذا كانت غالبية الأشخاص الذين يعيشون في دولة تنتمي إلى دين معين أو ثقافة معينة أو تستخدم معا لغة معينة، فإن الأشخاص المنتمين إلى دين آخر أو ثقافة أخرى أو يستخدمون معا لغة مختلفة يشكلون عندئذ أقليات في نطاق المعنى المقصود في المادة 27.
    In the present case, however, the State party has not invoked any specific ground on which the restrictions imposed on the author's activity which, whether or not it took place within the context of a meeting, it is uncontested did not pose a threat to public order, would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ومع ذلك فإن الدولة الطرف لم تحتج في هذه القضية بأي أسس محددة تجعل القيود المفروضة على أنشطة صاحب البلاغ التي لا شك في أنها لم تشكل تهديدا للنظام العام، سواء كانت في إطار تجمع أم لا، تندرج بالضرورة في إطار المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    By such an agreement the parties must purport, possibly among other aims, to clarify the meaning of a treaty or to indicate how the treaty is to be applied. UN وبموجب اتفاق من هذا القبيل يجب أن تسعى الأطراف، ربما في جملة أهداف أخرى، إلى توضيح المعنى المقصود في الاتفاقية أو أن تشير إلى كيفية تطبيقها().
    Accordingly, the Panel concludes that the claimed losses are not “losses suffered as a result of” the “threat of military action” within the meaning of paragraph 21 of decision 7 and consequently are not a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait as required by Security Council resolution 687 (1991). UN وبالتالي فإن الفريق يستنتج أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها ليست " خسائر تم تكبدها كنتيجة للتهديد بالعمل العسكري " ضمن المعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7 ومن ثم فهي ليست نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حسبما يقتضيه قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Whether " rejection of all submissions " accurately described the intended meaning of the article UN ما إذا كان تعبير " رفض جميع العروض " يجسد المعنى المقصود في هذه المادة تجسيدا دقيقا
    The experts agreed that the intended meaning in the basic principles was broader, including those charged with, accused of or alleged to have committed offences, depending on the circumstances of each case. UN واتفق الخبراء على أن المعنى المقصود في المبادئ الأساسية أوسع نطاقا حيث يشمل أولئك الذين أدينوا أو وجّه اليهم الاتهام أو زعم أنهم ارتكبوا جرائم، تبعا لظروف كل قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus