Nevertheless, the Committee considers that even when decided by a court the consideration of an extradition request does not amount to the determination of a criminal charge in the meaning of article 14. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك. |
8.4 The author contends that he did not have a fair trial within the meaning of article 14 of the Covenant, although he does not claim that the court was not impartial or the jury biased. | UN | ٨-٤ ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحاكم محاكمة عادلة في حدود المعنى الوارد في المادة ١٤ من العهد، وإن كان لا يدعي بأن المحكمة لم تكن محايدة أو بأن هيئة المحلفين كانت منحازة. |
He did not establish, before his expulsion took place, that he ran a foreseeable, real and personal risk of being tortured, within the meaning of article 3 of the Convention, if returned to Pakistan. | UN | وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان. |
He did not establish, before his expulsion took place, that he ran a foreseeable, real and personal risk of being tortured, within the meaning of article 3 of the Convention, if returned to Pakistan. | UN | وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان. |
A host State would therefore be acting in keeping with its obligations under the Convention if it denied refugee status to persons who are security concerns within the meaning of article 1, and could expel them under the terms of article 32. | UN | لذلك، يحق للدولة المضيفة أن ترفض منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يمثلون شواغل أمنية في حدود المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وأن تطرد هؤلاء الأشخاص وفقا لأحكام المادة 32، مطمئنة إلى أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
45. In another connection, the Commission needed the guidance of the Sixth Committee on the question of the consequences of international " crimes " of States within the meaning of article 19 of Part One of the draft. | UN | ٤٥ - وفي سياق آخر تحتاج لجنة القانون الدولي الى توجيه من اللجنة السادسة بشأن مسألة نتائج " الجنايات " الدولية التي ترتكبها الدول حسب المعنى الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد. |
The mission's police officers, as all United Nations civilian police personnel, would enjoy the status of experts on mission, within the meaning of article VI of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | وسيكون لضباط شرطة البعثة، إسوة بسائر أفراد الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، مركز الخبراء المنتدبين، وذلك في إطار المعنى الوارد في المادة الرابعة من اتفاقية عام ١٩٤٦ لامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Still, two judges of the three-member panel came to the conclusion that the adverse effects for reindeer herding did not amount to a " denial of right to enjoy their culture " within the meaning of article 27 of the Covenant. | UN | ومع ذلك خلص قاضيان من الهيئة ذات اﻷعضاء الثلاثة الى أن اﻵثار السلبية على رعي الرنة لا تصل الى حد " الحرمان من حق التمتع بالثقافة " في إطار المعنى الوارد في المادة ٢٧ من العهد. |
The members of the Commission will have the status of experts on missions within the meaning of article VI of the Convention. | UN | وسيتمتع أعضاء اللجنة بمركز الخبراء الموفدين في بعثات في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية كما سيتمتع موظفو اﻷمانة بمركز الموظفين في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية. |
The secretariat staff will have the status of officials of the United Nations within the meaning of articles V and VII of the Convention, and the members of the Board and technical experts will have the status of experts on mission within the meaning of article VI of the Convention. | UN | ويحظى موظفو الأمانة بمركز موظفي الأمم المتحدة في إطار المعنى الوارد في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية، ويحظى أعضاء المجلس والخبراء التقنيون بمركز خبراء مكلفين بمهام في إطار المعنى الوارد في المادة السادسة من الاتفاقية. |
It would have been more appropriate, in my view, to counter the author's reasoning by pointing out that, since he was citing a general situation without sufficient reference to his own particular case, he could not be regarded as a victim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. | UN | وأرى أنه كان من الأصوب، الرد على تعليل صاحب البلاغ بالإشارة إلى أنه لما كان يستشهد بحالة عامة دون إشارة كافية إلى حالته بالذات، فلا يمكن اعتباره ضحية حسب المعنى الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Supreme Court of Queensland enforced the award, finding that the Terms of Reference signed by the parties to the arbitration proceedings constituted an " agreement in writing " within the meaning of article II. | UN | ونفذت المحكمة العليا في كوينزلاند القرار حيث وجدت أنَّ الاختصاصات التي وقَّع عليها طرفا إجراءات التحكيم تشكِّل " اتفاقا مكتوبا " في إطار المعنى الوارد في المادة الثانية. |
His initial complaint that a delay of five years in the execution of the sentence of death constitutes cruel, inhuman and degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant was declared inadmissible in the Committee's admissibility decision of 20 March 1992. | UN | وقد أعلن في قرار اللجنة بشأن قبول البلاغ، المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢، عدم قبول شكواه اﻷولى من أن تأخيرا دام خمس سنوات في تنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة في حدود المعنى الوارد في المادة ٧ من العهد. |
Part two of the seventeenth instalment includes 10 claims for high value personal property items that have been designated as " unusually large or complex " within the meaning of article 38(d) of the Rules. | UN | فالجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة يشمل 10 مطالبات عن بنود ملكية شخصية عالية القيمة صنفت على أنها " كبيرة أو مركبة بشكل غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد. |
In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims in part two of the seventh instalment as " unusually large or complex " claims within the meaning of article 38 (d) of the Rules. | UN | ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " في إطار المعنى الوارد في المادة 38 (د) من القواعد. |
There was also a suggestion to extend article 36 (b) to cover reparation within the meaning of article 37 or to reformulate it as a general provision for the chapter concerned. | UN | واقترح أيضا توسيع المادة 36 (ب) لتشمل الجبر ضمن المعنى الوارد في المادة 37 أو إعادة صياغتها لتكون بمثابة حكم عام يتعلق بالفصل المعني. |
14. The United Nations has long been assisting States to address the impact of ERW and will continue to provide coordination and assistance in accordance with its mandate and available resources, including in situations where the ERW problem is considered to be an " existing " problem within the meaning of article 7. | UN | 14- تساعد الأمم المتحدة منذ زمن بعيد في معالجة تأثير المتفجرات من مخلفات الحرب وستواصل توفير التنسيق والمساعدة وفقاً لولايتها ومواردها المتاحة، بما في ذلك في الحالات التي تعتبر فيها مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة " قائمة " في إطار المعنى الوارد في المادة 7. |
6.3 In light of that conclusion, the Committee need not assess other objections to the admissibility of the communication, including with respect to the locus standi vel non of the authors as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, that have been presented. 7. | UN | 6-3 وعلى ضوء هذا الاستنتاج، فإن اللجنة لا تحتاج إلى النظر في اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ ومن بينها ما يتعلق بحق صاحبي البلاغ في المثول أمام المحكمة من عدمه بوصفهما ضحيتين في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي جرى عرضها. |
Based on the detailed account which the complainant has given of ill-treatment and torture, and the corroboration of his allegations in the medical forensic documentation, the Committee concludes that the facts as reported constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. | UN | واستناداً إلى السرد التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى لما تعرض له من إساءة معاملة وتعذيب، وفي ضوء تأييد وثيقة الطب الشرعي لادعاءاته، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المبلغ عنها تشكل تعذيباً في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف أخفقت في القيام بواجبها تجاه منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Based on the detailed account which the complainant has given of ill-treatment and torture, and the corroboration of his allegations in the medical forensic documentation, the Committee concludes that the facts as reported constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. | UN | واستناداً إلى السرد التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى لما تعرض له من إساءة معاملة وتعذيب، وفي ضوء تأييد وثيقة الطب الشرعي لادعاءاته، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المبلغ عنها تشكل تعذيباً في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تقم بواجبها تجاه منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |