"المعنية بصورة مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly concerned
        
    • directly involved
        
    Such meetings could be held in countries directly concerned by problems of intolerance and discrimination in the area of, inter alia, religion or belief. UN ويمكن عقد هذه الاجتماعات في البلدان المعنية بصورة مباشرة بمشكلات التعصب والتمييز في مجالات شتى منها الدين أو المعتقد.
    We understand that the implementation of these projects and programmes is a responsibility of the countries directly concerned. UN إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة.
    I have asked the various departments directly concerned to cooperate with senior UNOMSA staff in order to draw lessons from this experience. UN وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة.
    148. The Canadian International Development Agency (CIDA) is funding several projects directly concerned with improving the living environment of the poor. UN ٨٤١ - تقوم الوكالة الكندية للتنمية الدولية بتمويل عدد من المشاريع المعنية بصورة مباشرة بتحسين بيئة عيش الفقراء.
    A pragmatic approach of this kind takes into account the interests and viewpoints of the parties directly involved in this unfortunate episode. UN ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة.
    It can only be based on arrangements freely arrived at and through direct negotiations between all States in the region concerned and those directly concerned. UN ولا يمكن أن يقوم إلا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية ومن خلال مفاوضات مباشرة بين جميع دول المنطقة المعنية والأطراف المعنية بصورة مباشرة.
    We are particularly interested in and supportive of the Israeli-Palestinian dialogue as a way for the parties directly concerned to solve their disputes. UN إننا نهتم بصفة خاصة بالحوار الاسرائيلي الفلسطيني ونؤيد هذا الحوار باعتباره وسيلة لحل المنازعات بين اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة.
    To achieve that objective, financial, technical and material support must be extended to those developing countries which lacked resources, especially African countries like Kenya, as well as to those United Nations bodies which were directly concerned with human rights questions. UN ولا بد، بغية الاضطلاع بذلك، من توفير دعم مالي وتقني ومادي للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة ولا سيما في أفريقيا، من قبيل كينيا، وكذلك ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بصورة مباشرة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    This is unprecedented and carries serious political implications for the future work of the Council, as well as for the position of the States directly concerned. UN وهذا أمر غير مسبوق ومحمل بآثار سياسية خطيرة بالنسبة إلى أعمال المجلس المقبلة، وكذلك بالنسبة إلى موقف الدول المعنية بصورة مباشرة.
    While we thank the United Nations Development Programme for having undertaken the actual management of the Peacebuilding Fund, it will be up to the Support Office to identify the funds available and the actors most directly concerned with a country-specific situation and then to gather information and unlock potential synergies, which are essential in formulating integrated intervention strategies. UN وإذ نشكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اضطلاعه بالإدارة الفعلية لصندوق بناء السلام، سيكون من مسؤولية مكتب الدعم تحديد الأموال المتوافرة والأطراف المعنية بصورة مباشرة بحالة بلد معين، تم جمع المعلومات واكتشاف أوجه التآزر الممكنة التي لا بد منها لصياغة استراتيجيات متكاملة للتدخل.
    At its thirty-seventh session, the General Assembly requested the Secretary-General to initiate consultations with all parties directly concerned with a view to exploring avenues for achieving a comprehensive settlement of the problem (resolution 37/30). UN وفي الدورة السابعة والثلاثين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية بصورة مباشرة بهدف استكشاف السبل الكفيلة بتحقيق تسوية شاملة للمشكلة (القرار 37/30).
    24. At Sana'a, a member of the mission from the Department of Humanitarian Affairs, Mr. Serge Tell, held extensive discussions with representatives of governmental departments, foreign embassies, and international and non-governmental organizations that were directly concerned. UN ٢٤ - وفي صنعاء، أجرى عضو في البعثة من ادارة الشؤون الانسانية، السيد سيرج تل، مناقشات مستفيضة مع ممثلي الادارات الحكومية، والسفارات اﻷجنبية، والمنظمات الدولية وغير الحكومية المعنية بصورة مباشرة.
    I would like to conclude by expressing the hope that our exchanges today will act as a call to action and will encourage those most directly concerned to reassess their approach, accepting the responsibility they share with the international community to engage, to negotiate and to formulate agreements which will lead us towards the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. UN أود أن اختتم كلمتي بالإعراب عن الأمل في أن تكون تبادلاتنا اليوم بمثابة دعوة إلى العمل وأن تشجع الأطراف المعنية بصورة مباشرة على تقييم نهجها، وقبول المسؤولية التي تتقاسمها مع المجتمع الدولي للانخراط في المفاوضات وصياغة اتفاقات تفضي بنا إلى الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خالٍ من السلاح النووي.
    41. She recalled the strategies adopted by the Conference in its Platform for Action and made a number of recommendations to the Special Committee as the United Nations body the most directly concerned by the fate of women in territories that were in the process of being decolonized. UN ٤١ - بعد أن عرضت الاستراتيجيات التي اعتمدها المؤتمر في برنامج عمله من أجل حماية المرأة من هذه المعاملات المهينة، قدمت عددا من التوصيات إلى اللجنة الخاصة بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة المعنية بصورة مباشرة أكثر من غيرها بمصير المرأة في اﻷقاليم التي هي في طريق إنهاء استعمارها.
    (e) Countries directly concerned and/or affected by peacekeeping operations, including host countries, should also, in specific circumstances and as appropriate, be invited to these meetings; UN )ﻫ( ينبغي أيضا، في ظروف محددة، وحسب الاقتضاء، أن تدعى لحضور هذه الجلسات البلدان المعنية بصورة مباشرة و/أو المتأثرة بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك البلدان المضيفة؛
    (f) Countries directly concerned and/or affected by peacekeeping operations, including host countries, should also, in specific circumstances and where appropriate, be invited to these meetings; UN )و( ينبغي أيضا، في ظروف محددة وحسب الاقتضاء، أن تدعى لحضور هذه الجلسات البلدان المعنية بصورة مباشرة و/أو المتأثرة بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك البلدان المضيفة؛
    (e) Countries directly concerned and/or affected by peacekeeping operations, including host countries, should also, in specific circumstances and as appropriate, be invited to these meetings; UN )ﻫ( ينبغي أيضا، في ظروف محددة، وحسب الاقتضاء، أن تدعى لحضور هذه الجلسات البلدان المعنية بصورة مباشرة و/أو المتأثرة بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك البلدان المضيفة؛
    But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. UN ولكن يجب على جميع الجهات الفاعلة المعنية بصورة مباشرة أن تظهر إرادة قوية ونية حسنة لدفع عملية السلام من جديد بتهيئة ظروف الثقة والأمن التي لا غنى عنها.
    The Plan had emerged from a consensus among society, institutions and bodies directly involved with the effects of such violence, and had been made possible by the efforts to mainstream a gender perspective in that field. UN وذكرت أن الخطة قد ظهرت من خلال توافق في آراء المجتمع والمؤسسات والهيئات المعنية بصورة مباشرة بالآثار المترتبة على هذا العنف، وأضحت ممكنة نتيجة الجهود المبذولة في سبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في هذا المجال.
    We believe that concerted cooperation, coordination and the exchange of information between the General Assembly and the other organs should be further strengthened with the help of transparent, regular mechanisms that allow for interaction with Member States, particularly those directly involved. UN ونعتقد أنه ينبغي زيادة تعزيز التعاون المتضافر والتنسيق وتبادل المعلومات بين الجمعية العامة والأجهزة الأخرى بمساعدة آليات شفافة ومنتظمة تسمح بالتفاعل مع الدول الأعضاء، لا سيما الدول المعنية بصورة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus