"المعنية مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly concerned
        
    • directly involved
        
    • directly interested
        
    • directly affected
        
    • directly related
        
    • immediately involved
        
    It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the parties directly concerned. UN كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة.
    Depending on the report, contributions may also be requested from the cantons, municipalities and the non-State organisations directly concerned. UN ورهناً بالتقرير، يجوز أيضاً طلب مساهمات من المقاطعات والبلديات والمنظمات الأهلية المعنية مباشرة.
    The parties directly concerned should be part of that committee, and the High Contracting Parties may demand their full cooperation. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    In implementing this clause a low potential role may focus only on existing programmes directly involved in implementing the Convention. UN ففي تنفيذ هذه الفقرة، قد لا يركز الدور المنخفض الامكانات إلا على البرامج القائمة المعنية مباشرة بتنفيذ الاتفاقية.
    It goes without saying that primary responsibility for resolving conflicts in Africa and elsewhere rests in the hands of the parties directly involved. UN وغني عن القول إن المسؤولية الرئيسية عــن حــل الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى تقع على عاتــق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Armed conflicts have in fact become a problem for humankind, not just for the nation or nations directly concerned. UN ولقد أصبحت الصراعات المسلحة في الواقع مشكلة للبشرية وليس فقط للدولة أو الدول المعنية مباشرة.
    We were also able to establish a constructive relationship with the Member States directly concerned with the Angolan problem. UN وتمكنا أيضا من إقامة علاقة بناءة مع الدول الأعضاء المعنية مباشرة بالمشكلة الأنغولية.
    We trust that early steps will be taken by the countries directly concerned to break this impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    The parties directly concerned should be part of that committee, and the High Contracting Parties may demand their full cooperation. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Furthermore, cooperation is not only needed from States directly concerned by the cases under the Court's scrutiny, but also from other States. UN علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى.
    Most of the ministries directly concerned were represented on it. UN ومعظم الوزارات المعنية مباشرة ممثلة فيها.
    My country believes that such a zone can only be established through direct negotiations between the States of the region, including those directly concerned. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة.
    Japan will pay close attention to future consultations among States directly concerned. UN وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة.
    There is a need to strengthen the mechanisms for consultations with the States directly concerned by tension in their areas, as well as with those that contribute to peace operations. UN ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام.
    It was significant that the first two situations dealt with by the Court stemmed from referrals by the Governments directly concerned. UN ومن المهم أن تأتي أول حالتين تتولى المحكمة أمرهما ناجمتين عن إحالات من جانب الحكومات المعنية مباشرة.
    These principles are that countermeasures must be proportional and must be directed only against the State directly concerned. UN وتقضي هذه المبادئ بأن تكون التدابير المضادة متناسبة وموجهة ضد الدولة المعنية مباشرة وحدها.
    We called on the parties directly concerned to resolve the issue peacefully. UN وتطلب من الأطراف المعنية مباشرة حل المسألة سلمياً.
    The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    The worst affected sub-sectors are those not directly involved in agricultural production. UN وأكثر القطاعات الفرعية تضررا ليست هي المعنية مباشرة بالإنتاج الزراعي.
    It is willing to increase this support if asked to do so by the Organization and if the parties directly involved agree. UN وهي على استعداد لزيادة هذا الدعم إذا طلبت منها المنظمة ذلك وإذا وافقت اﻷطراف المعنية مباشرة.
    At the level of the country programme of cooperation, those directly interested in evaluation of the country programme are the national authorities, the CMT, the regional office and headquarters. UN أما على مستوى برنامج التعاون القطري فالجهات المعنية مباشرة بتقييم البرنامج القطري هي السلطات الوطنية وفرقة الإدارة القطرية والمكتب الإقليمي والمقر.
    This measure will be supplemented by the separation of forces in areas not directly affected by the confrontation, through a gradual and reciprocal demobilization of troops. UN وسيستكمل هذا اﻹجراء بفصل القوات في المناطق غير المعنية مباشرة بتلك المواجهات بسحب قوات كلا البلدين تدريجيا.
    The directly related parties will negotiate a permanent peace regime on the Korean Peninsula at an appropriate separate forum. UN الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب.
    Problems and weaknesses of development and democracy have been important ingredients in the conflicts that have arisen and the conflicts in turn have derailed development, and not only in the countries immediately involved. UN وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus