"المعنية وأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • concerned and that
        
    • concerned and to
        
    • question and to
        
    • involved and that
        
    • question and that
        
    • in question and
        
    Some delegations were of the view that it would be necessary to seek opinions from all countries concerned and that additional information would only facilitate the work of the Committee. UN ورأت بعض الوفود أنه يتعيّن الحصول على آراء جميع البلدان المعنية وأن توافر معلومات إضافية سيسهّل عمل اللجنة.
    It stated that the procedure has been accepted by a majority of the families concerned and that families are informed of their rights by the competent administrative and judicial authorities. UN وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها.
    Requests UNODC to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة.
    If such a case ever arose, the Organization would be expected to consult the Member State concerned and to opt for some form of satisfaction which would not humiliate either the Organization or the Member State. UN وإذا نشأت هذه الحالة في أي وقت، من المتوقع أن تستشير المنظمة الدولة العضو المعنية وأن تختار شكلا ما من الترضية من شأنه عدم إهانة المنظمة أو الدولة العضو.
    The Group requested the Secretariat to prepare a factual report on cooperation with the organizations in question and to postpone a decision regarding the agenda item until the thirty-eighth session of the Board. UN وطلبت باسم المجموعة إلى الأمانة أن تعد تقريرا وقائعيا عن التعاون مع المنظمات المعنية وأن تؤجل اتخاذ قرار فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال إلى دورة المجلس الثامنة والثلاثين.
    We hope that the formula worked out would meet the concerns of all parties involved and that a positive decision on this issue could be taken without further delay. UN ونأمل أن تعالج الصيغة التي وُضعت هواجس جميع اﻷطراف المعنية وأن يتسنى اتخاذ قرار إيجابي بشأن هذه المسألة دون مزيد من التأخير.
    The representative of Ecuador had stated that it was difficult to distinguish the groups in question and that the issue was viewed as somewhat unorthodox in an open and united society such as that of Ecuador. UN وقال إن ممثل إكوادور قد ذكر أن من الصعب التمييز بين الفئات المعنية وأن هذه المسألة تعتبر خارجة عن العرف بعض الشيء في مجتمع منفتح وموحد كمجتمع إكوادور.
    They expressed the hope that the plight of the Kuwaiti and third-country nationals would continue to be dealt with as a strictly humanitarian issue by all sides concerned and that it would be resolved urgently. UN وأعربوا عن أملهم في مواصلة معالجة حالة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة باعتبارها مسألة إنسانية خالصة من قبل جميع الأطراف المعنية وأن يجري حلها بصفة عاجلة.
    Many States shared the view that the issue of oil and gas did not fall within the scope of international customary law and should be addressed through cooperation and negotiation between the States concerned, and that codification would be neither timely nor realistic. UN وتقول العديد من الدول برأي مفاده أن مسألة النفط والغاز لا تندرج ضمن نطاق القانون الدولي العرفي، بل ينبغي تناولها من خلال التعاون والتفاوض بين الدول المعنية وأن التدوين لم يحن وقته وليس واقعيا.
    5. It was suggested that the Chairman of the Committee on Conferences should hold consultations with the chairmen of the bodies concerned and that the secretariat of the Committee should consult with the secretariats of those bodies in view of the continuity that they provided. UN ٥ - واقترح البعض أن يجري رئيس لجنة المؤتمرات مشاورات مع رؤساء الهيئات المعنية وأن تتشاور أمانة اللجنة مع أمانات تلك الهيئات بالنظر الى ما توفره اﻷمانات من استمرارية.
    They considered that the Declaration of Principles was a historical breakthrough that had required great courage by the parties concerned and that with perseverance and the strong support of the international community as a whole a just and lasting peace could be achieved. UN ورأوا أن إعلان المبادئ يشكل إنجازا تاريخيا خارقا استلزم قدرا عظيما من الشجاعة من جانب اﻷطراف المعنية وأن من شأن المثابرة والدعم القوي من جانب المجتمع الدولي ككل لهذه العملية أن يؤديا إلى تحقيق سلام عادل ودائم.
    7. Notes that the Governments of a number of States have offered to host the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2010, and requests the United Nations Office on Drugs and Crime to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; UN 7 - يلاحظ أن حكومات عدد من الدول قد عرضت استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي سيعقد في عام 2010، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    In its resolution 2005/15, the Economic and Social Council noted that the Governments of a number of States had offered to host the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2010, and requested UNODC to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission. UN ولاحظ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2005/15، أن حكومات عدد من الدول قد عرضت استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المزمع عقده في عام 2010، وطلب إلى المكتب أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة.
    7. Notes that the Governments of a number of States have offered to host the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in 2010, and requests the United Nations Office on Drugs and Crime to engage in consultations with the Governments concerned and to report thereon to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; UN 7- تلاحظ أن حكومات عدد من الدول قد عرضت استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُجري مشاورات مع الحكومات المعنية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    It would, therefore, be better for the Committee to have more experience with the procedures in question and to amend its rules at a later date on the basis of that experience. UN وعليه، يحسُن باللجنة أن تجرب أكثر الاجراءات المعنية وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تجربتها تلك.
    It would, therefore, be better for the Committee to have more experience with the procedures in question and to amend its rules at a later point on the basis of that experience. UN ومن الأفضل، بالتالي، أن تتزود اللجنة بمزيد من الخبرة بشأن الإجراءات المعنية وأن تعدل نظامها الداخلي في وقت لاحق على أساس تلك الخبرة.
    It would, therefore, be better for the Committee to have more experience with the procedures in question and to amend its rules at a later point on the basis of that experience. UN ومن الأفضل بالتالي أن يتاح للجنة مزيد من الخبرة بشأن الإجراءات المعنية وأن تعدل نظامها الداخلي في وقت لاحق على أساس تلك الخبرة.
    However, realizing those advantages requires that economic growth be possible in the countries involved and that it be accompanied by substantial job growth. UN على أن تحقيق تلك المزايا يقتضي أن يكون تحقيق النمو الاقتصادي ممكنا في البلدان المعنية وأن يكون مصحوبا بنمو ملموس في فرص العمل.
    In order to avoid failures in the future, the United Nations should learn from the experience acquired in all previous operations and ensure that future missions were undertaken with the consent of the parties involved and that they adhered to the principles enshrined in the Charter. UN وبغية تفادي الفشل في المستقبل، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخلص العبرة من التجربة المكتسبة في جميع العمليات السابقة وأن تضمن أن تتم البعثات في المستقبل بموافقة اﻷطراف المعنية وأن تتقيد هذه العمليات بالمبادئ المجسدة في الميثاق.
    The footnote merely recorded the fact that the effective rate applicable to Belarus and Portugal had been adjusted for the period in question, and that the corresponding impact of the adjustment had been reflected on group A countries. UN ولا تسجل الحاشية إلا أنه قد طرأ تغيير على المعدل الفعلي المطبق على بيلاروس والبرتغال في الفترة المعنية وأن اﻷثر المناظر للتعديل انعكس على بلدان المجموعة ألف.
    At the same time, it was obvious that taking a broader view should not result in an attempt to rewrite the treaty in question and that adherence to the other rules of treaty interpretation was essential. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الأخذ بوجهة نظر أكثر عمومية لا ينبغي أن يسفر عن محاولة لإعادة كتابة المعاهدة المعنية وأن التمسك بتفسير قواعد المعاهدة الأخرى ضروري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus