"المعنية ومع" - Traduction Arabe en Anglais

    • concerned and with
        
    • involved and with
        
    • question and with
        
    Japan is strongly committed to contributing to their realization, working with the countries concerned and with bilateral and multilateral donors and development partners, both within and outside the United Nations. UN وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها.
    The Office continues to follow up the reports with the offices concerned and with those of the United Nations Development Programme. UN ولا يزال المكتب يتابع التقارير مع المكاتب المعنية ومع المكاتب التابعة للبرنامج الإنمائي.
    5. To be successful, the implementation of such strategies requires close cooperation with the governments concerned and with a range of development partners including those within the United Nations system. UN 5- ويتطلب تنفيذ مثل هذه الاستراتيجيات، ليكتب لها النجاح، تعاوناً وثيقاً مع الحكومات المعنية ومع مجموعة واسعة من الشركاء الإنمائيين بمن فيهم الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Should the Security Council be inclined to consider in greater depth any of the proposed options for locations, further discussions with the offices concerned and with their host Governments would be necessary. UN وإذا كان مجلس الأمن يميل إلى النظر بمزيد من التعمق في أي من الخيارات المقترحة بالنسبة للمواقع، سيلزم إجراء مزيد من المناقشات مع المكاتب المعنية ومع حكومات البلدان المضيفة لها.
    The European Union reiterates its readiness to coordinate its efforts with the parties involved and with its partners, in particular the Quartet members and countries in the region. UN يجدد الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لتنسيق جهوده مع الأطراف المعنية ومع شركائه، وبخاصة أعضاء المجموعة الرباعية وبلدان في المنطقة.
    The visits are an opportunity for the Working Group to engage in direct dialogue with the Government in question and with representatives of civil society, with the aim of better understanding the situation of deprivation of liberty in the country and the underlying reasons for arbitrary detention. UN وهذه الزيارات تتيح للفريق العامل فرصة الدخول في حوار مباشر مع الحكومة المعنية ومع ممثلي المجتمع المدني لكي يفهم بطريقة أفضل حالة الحرمان من الحرية في البلد وأسباب حالات الاحتجاز التعسفي.
    Every year, the working commissions of Coordination SUD prepare position papers, organize meetings with the ministries concerned and with parliamentarians, and issue press releases. UN وكل سنة، تصدر لجان العمل التابعة لمنظمة تنسيق عمليات التضامن ومساعدات الطوارئ والتنمية ورقات مواقف، وتنظم اجتماعات مع الوزارات المعنية ومع البرلمانيين، وترسل بيانات صحفية.
    5.3 In 2007, the Personal Envoy will continue to hold discussions with the parties concerned and with neighbouring States. UN 5-3 وسيواصل المبعوث الشخصي مناقشاته في عام 2007 مع الأطراف المعنية ومع الدول المجاورة.
    With regard to the preparation of the consolidated draft resolution, it was recommended that extensive consultations should be held with the administering Powers concerned and with representatives of Non-Self-Governing Territories, and that all administering Powers concerned should be urged to cooperate fully with the Committee. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بإجراء مشاورات موسعة مع الدول القائمة باﻹدارة المعنية ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    For example, we have concerns regarding the establishment and nature of the proposed regional offices. We stress that these offices can only be established with the full support of all Member States concerned and with an appropriate mandate approved by the General Assembly. UN فعلى سبيل المثال، لدينا شواغل فيما يخص إنشاء المكاتب الإقليمية المقترحة وطابعها ونشدد على أنه لا يمكن إنشاء هذه المكاتب إلا بدعم كامل من جميع الدول الأعضاء المعنية ومع ولاية مناسبة تقرّها الجمعية العامة.
    While resolutions should be adopted only after negotiations with the countries concerned and with the broadest consensus possible, the Committee needed to address the serious questions that had been raised in the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. UN وبينما ينبغي ألا تُعتمد القرارات إلا بعد مفاوضات مع البلدان المعنية ومع أوسع توافق ممكن في الآراء فإن اللجنة تحتاج إلى التصدي للمسائل الخطيرة التي أثيرت في مشروع القرار بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    (c) Information on any suspicious transactions involving poppy seeds should be shared with other Governments concerned and with the International Narcotics Control Board; UN )ج( ينبغي تبادل المعلومات عن أية صفقات مريبة تتعلق ببذور الخشخاش مع الحكومات اﻷخرى المعنية ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ؛
    5. To be successful, the implementation of such strategies requires close cooperation with the Governments concerned and with a range of development partners including those within the United Nations system. UN 5 - ويتطلب تنفيذ مثل هذه الاستراتيجيات، ليكتب لها النجاح، تعاوناً وثيقاً مع الحكومات المعنية ومع مجموعة واسعة من الشركاء الإنمائيين بمن فيهم الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة.
    62. Japan is fully aware of the necessity of implementing measures in cooperation between the authorities concerned and with ordinary citizens, including NGOs, to care for child victims, and of promoting cooperation with these groups. UN 62- وتدرك اليابان إدراكاً تاماً ضرورة تنفيذ تدابير بالتعاون بين السلطات المعنية ومع المواطنين العاديين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لرعاية الضحايا من الأطفال، ولتشجيع التعاون فيما بين هذه الجماعات.
    Requests the Department of Public Information of the Secretariat, in cooperation with countries concerned and with the relevant organizations and bodies of the United Nations system, to continue to take appropriate measures to enhance world public awareness of the work of the General Assembly. UN تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع منظمات وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي العام العالمي بأعمال الجمعية العامة.
    Requests the Department of Public Information of the Secretariat, in cooperation with countries concerned and with the relevant organizations and bodies of the United Nations system, to continue to take appropriate measures to enhance world public awareness of the work of the General Assembly. UN تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع منظمات وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي العام العالمي بأعمال الجمعية العامة.
    14. Requests the Department of Public Information, in cooperation with countries concerned and with the relevant organizations and bodies of the United Nations system, to continue to take appropriate measures to enhance world public awareness of the work of the General Assembly; UN 14 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع منظمات وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الجمعية العامة؛
    Representation at hearings requires substantial preparation time, including further consultation with the offices concerned and with the Office of Legal Affairs, where appropriate; meeting with respondent witnesses; and preparing for the cross-examination of witnesses called by the applicant or by the Dispute Tribunal. UN ويتطلب تمثيل الموكلين في جلسات الاستماع قدرا كبيرا من الوقت للتحضير، بما في ذلك إجراء مزيد من المشاورات مع المكاتب المعنية ومع مكتب الشؤون القانونية، حسب الاقتضاء؛ وعقد اجتماعات مع شهود المدعى عليه؛ والتحضير لاستجواب الشهود الذين يستدعيهم مقدم الطلب أو محكمة المنازعات.
    However, in the course of consultations I have just undertaken with the parties concerned and with the Chairman of the Group of Latin America and Caribbean States it was agreed to propose that the Assembly postpone that unrestricted ballot until Monday, 3 November, at a time to be announced. UN ومع ذلك، ففي المشاورات التي أجريتها لتوي مع اﻷطراف المعنية ومع رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تم الاتفاق على اقتراح بأن ترجئ الجمعية ذلك الاقتراع غير المقيد إلى يوم الاثنين ٣ تشرين الثاني/نوفمبر يعلن عن توقيته فيما بعد.
    (c) Information on any suspicious transactions involving poppy seeds should be shared with other Governments concerned and with the International Narcotics Control Board; UN )ج( ينبغي تبادل المعلومات عن أية صفقات مريبة تتعلق ببذور الخشخاش مع الحكومات اﻷخرى المعنية ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؛
    Efforts will continue in the coming months to build on the momentum generated by the mission, both with the Government of the Sudan and the various parties involved and with the donor community, whose support is critical for the success of the humanitarian programme in the Sudan. UN وسوف يستمر بذل الجهود في اﻷشهر المقبلة للبناء على الزخم الذي ولدته البعثة، مع كل من حكومة السودان ومختلف الفئات المعنية ومع الجهات المانحة، إذ أن لدعمهم أهمية حاسمة في نجاح البرنامج الانساني في السودان.
    If it were decided to have one institution as the depository of ICTY public records in Montenegro and in Kosovo and FYROM (provided that materials are available in Albanian and Macedonian), the Information Centres would also liaise with the institution in question and with UNDP in order to identify the best ways for these countries to benefit from information generated by Information Centres in the three other countries. UN وإذا ما تقرر تحديد مؤسسة واحدة كجهة وديعة للسجلات العامة للمحكمة في الجبل الأسود وفي كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (شريطة أن تكون المواد متاحة باللغتين الألبانية والمقدونية)، فستقيم مراكز المعلومات صلات أيضا مع المؤسسة المعنية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحديد أفضل السبل التي تستفيد هذه البلدان من خلالها من المعلومات التي تنتجها مراكز المعلومات في الدول الثلاث الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus