"المعنيين أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • involved or
        
    • concerned or
        
    2. Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. UN 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    2. Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. UN 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    4. Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. UN ٤ - ألا يكون لهذا اﻷمر ما يبرره لتوفير اﻷمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    A successor State may fulfil its obligation under this provision either by means of automatic attribution of its nationality to persons concerned or by providing for the right of these persons to acquire such nationality upon option. UN فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً للأشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء الأشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار.
    This should be settled by negotiation among the parties concerned or by the binding decision of an appropriate international tribunal such as the ICJ. UN وينبغي تسوية هذا بالتفاوض بين الطرفين المعنيين أو بقرار ملزم من محكمة دولية مناسبة مثل محكمة العدل الدولية.
    The Monitoring Group has confirmed that the collection of such taxes routinely involves threats, harassment and intimidation against the individual concerned or relatives in Eritrea. UN وقد أكد فريق الرصد أن تحصيل هذه الضرائب ينطوي عادة على التهديد والتحرش وتخويف الأفراد المعنيين أو أقاربهم في إريتريا.
    The Marrakech Forum was open to all stakeholders involved or interested in partnership initiatives and particularly to those partnership practitioners engaged in the day-to-day operations of existing water -- or energy-related partnerships. UN وكان منتدى مراكش مفتوحا أمام جميع أصحاب المصلحة المعنيين أو المهتمين بمبادرات الشراكة، لا سيما منهم الممارسون في مجال الشراكة الذين ينهضون بالعمليات اليومية للشراكات القائمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    The Forum was open to all stakeholders involved or interested in partnership initiatives. UN وكان المنتدى مفتوحا أمام جميع أصحاب المصالح المعنيين أو المهتمين بمبادرات الشراكة.
    2. Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. UN 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية.
    In Ecuador, the minimum age for marriage is 18 years old; in the case of minors, authorization is needed from the parents involved, or otherwise from the competent judge. UN والسن الأدنى للزواج في إكوادور هو 18 سنة؛ ويتعين وجود إذن من الأبوين المعنيين أو من القاضي المختص في حالة القاصرين.
    ▪ The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع ما لم يكن ذلك بداعٍ من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة.
    :: The prohibition against ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع إلا إذا كان ذلك للحفاظ على أمن المدنيين المعنيين أو لدواع عسكرية قاهرة.
    Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    (viii) Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    :: The prohibition against deportation, forcible transfer or displacement of the civilian population, in whole or in part, unless the security of the civilians concerned or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم، كليا أو جزئيا، إلا إذا كان ذلك للحفاظ على أمن المدنيين المعنيين أو لدواع عسكرية قاهرة.
    It also notes with concern that issues relating to the environmental and health impact of uranium mining are neither discussed nor communicated to the persons concerned or disclosed to the public. UN وتلاحظ مع القلق أيضاً أن المسائل المتعلقة بالأثر البيئي والصحي لتعدين اليورانيوم لا تُناقَش مع الأشخاص المعنيين أو تُبلَّغ لهم ولا يُفصح عنها للجمهور.
    The Court would be dealing with individuals, and the matter should be left to the individuals concerned or the Prosecutor. UN وسوف تتعامل المحكمة مع اﻷفراد ، وينبغي ترك المسألة الى اﻷفراد المعنيين أو المدعي العام .
    Evaluation of development assistance ought to include systematic assessment of the extent to which each programme promotes cooperation and benefit to everyone concerned or whether it increases disparities and conflict. UN ويجب أن يشتمل تقييم المساعدة الإنمائية على التقييم المنتظم لمدى ما يسهم به كل برنامج من البرامج في تعزيز التعاون ودعم الفائدة التي يحققها للأفراد المعنيين أو ما إذا كان يزيد من أوجه التفاوت والصراع.
    By so doing, the draft addressed the difficult situation which arose when successor States did not wish to attribute their nationality to the persons concerned or when they established conditions for the acquisition of their nationality which could not be met. UN وهكذا فإن المشروع يأخذ بعين الاعتبار الوضع الصعب الذي يظهر حين تكون الدول الخلف غير راغبة في منح جنسيتها لﻷشخاص المعنيين أو حين تحدد هذه الدول شروطا يتعذر توفرها للحصول على جنسيتها.
    The prohibition against deportation, forcible transfer or displacement of the civilian population, in whole or in part, unless the security of the civilians concerned or imperative military reasons so demand. UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم كليا أو جزئيا ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    The short-term returns of migrants while they secure a new posting abroad usually are not especially beneficial either to the migrants concerned or to the economies of their home countries. UN فعمليات عودة المهاجرين القصيرة الأجل أثناء تأمينهم لوظيفة جديدة في الخارج، لا تكون عادة مفيدة على نحو خاص بالنسبة للمهاجرين المعنيين أو لاقتصادات أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus