It therefore called upon all concerned to exercise restraint. | UN | ولذلك يدعو جميع المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس. |
In both cases, the execution of the expulsion order can be guaranteed via the transfer of the persons concerned to a transit centre or detention centre. | UN | ويجوز في الحالتين ضمان تنفيذ تدبير الطرد عن طريق نقل الأشخاص المعنيين إلى مركز للمرور العابر أو مركز للاحتجاز. |
I would like to draw the attention of all concerned to this data. | UN | وأود أن أسترعي انتباه جميع المعنيين إلى هذه البيانات. |
It calls on all those concerned to use their influence with a view to facilitating this process. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
We call on all those involved to work towards an appropriate solution to those problems and to facilitate the work of the Commission. | UN | وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة. |
The members of the Council call on all concerned to cooperate with the United Nations Observer Mission in Angola and to facilitate the work of humanitarian organizations. | UN | كما يدعو أعضاء المجلس جميع المعنيين إلى التعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وإلى تسهيل عمل المنظمات اﻹنسانية. |
It calls on all those concerned to use their influence with a view to facilitating this process. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
We would therefore call on all concerned to re-engage on Security Council reform with the aim of overcoming the present deadlock. | UN | ولذا، نود أن ندعو جميع المعنيين إلى العمل من جديد على إصلاح مجلس الأمن بهدف التغلب على الجمود الراهن في عملية الإصلاح. |
I call on all those concerned to look closely at this issue and contribute to bringing about its settlement. | UN | وإنني أدعو كافة المعنيين إلى إمعان النظر في هذه المسألة والمساهمة في إيجاد تسوية لها. |
The Catholic Church, present in Palestine for 2,000 years, invites all concerned to turn their backs on any action likely to destroy confidence and to utter generous words of peace and make bold gestures of peace. | UN | إن الكنيسة الكاثوليكية، الموجودة في فلسطين منذ 2000 سنة، تدعو كل المعنيين إلى أن يرفضوا أي إجراء يحتمل أن يقوض الثقة، وأن يغدقوا بعبارات المديح على السلام، وألاّ يترددوا في الترحيب بالسلام بجرأة. |
The authorities had drawn the attention of the diplomatic and community representatives concerned to such practices. | UN | ولقد وجهت السلطات نظر الممثلين الدبلوماسيين والمجتمعيين المعنيين إلى هذه الممارسات. |
Operative paragraph 6 calls upon all concerned to respect the safety and security of civilians in conformity with the rules of international humanitarian law. | UN | وتدعو الفقرة ٦ من المنطوق جميع المعنيين إلى احترام سلامة وأمن المدنيين وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
We feel that the exclusivity of intellectual property rights is a great hindrance, frustrating the transfer of technology; we call upon all concerned to refrain from taking a selfish view in this regard. | UN | ونرى أن اقتصار حقوق الملكية الفكرية على البعض يمثل عقبة كبيرة تحبط نقل التكنولوجيا؛ وندعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن اتخاذ نظرة أنانية في هذا الصدد. |
They request all the parties concerned to ensure full compliance with and effective implementation of the Agreements concluded, in a climate of national reconciliation and of mutual confidence and tolerance. | UN | وتدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى كفالة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة وتنفيذها تنفيذا فعالا، في جو من الوفاق الوطني والثقة والتسامح المتبادلين. |
The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. | UN | وتدعو اللجنة جميع المعنيين إلى بذل كل ما يمكن لتخطي العقبات الراهنة والمضي قدما نحو التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها. |
" 4. Calls upon all concerned to respect the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Georgia, and stresses the importance it attaches to such respect; | UN | " ٤ - يدعو جميع المعنيين إلى احترام سيادة جمهورية جورجيا ووحدة أراضيها، ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لذلك اﻷمر؛ |
Rejecting efforts to exaggerate the situation or incite hatred, the Government had called on all concerned to resolve the issue peacefully. | UN | وقد رفضت الحكومة المحاولات المبذولة لزيادة تفاقم الحالة والتحريض على الكراهية، ودعت جميع المعنيين إلى تسوية المسألة سلميا. |
It has also been recommended that the Government should take appropriate action to remove army officers or units involved in serious human rights violations and to bring those concerned to justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُوصيت الحكومة باتخاذ التدابير المطلوبة لعزل الموظفين أو حل الوحدات المتورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ولتقديم الأفراد المعنيين إلى العدالة. |
Given our recent experience of war and reconciliation, Croatia calls on the leaders of the parties concerned to shoulder their historic responsibility for the future of their peoples and for peace and stability in the Middle East. | UN | وعلى ضوء خبرتنا الأخيرة في الحرب والمصالحة، تدعو كرواتيا قادة الطرفين المعنيين إلى تحمل مسؤوليتهما التاريخية عن مستقبل الشعبين وعن السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
The Rio Group called on the two parties involved to cooperate fully with each other and with the United Nations so as to ensure that a fair and transparent referendum on self-determination could be held promptly, as called for in the settlement plan. | UN | وتدعو مجموعة ريو الطرفين المعنيين إلى التعاون تعاونا كاملا فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة ليتسنى بذلك اﻹسراع بإجراء استفتاء نزيه وشفاف لتقرير المصير وفقا لما دعت إليه خطة التسويـة. |
The Court sees no reason why the parties concerned should not find solutions inspired by goodwill and common sense [...] " . | UN | ولا ترى المحكمة سبباً يحول دون توصل الطرفين المعنيين إلى حلول قائمة على حسن النية والمنطق العام ... " (). |
We call upon all countries and relevant stakeholders to attach the greatest urgency and importance to this event. | UN | وندعو جميع البلدان وجميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى إيلاء هذه المناسبة أعلى قدر من الأولوية والأهمية. |