"المعنيين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • concerned in
        
    • involved in
        
    • concerned to
        
    • stakeholders in
        
    • involved to
        
    • of concern in
        
    • respective
        
    • concerned on
        
    • interested
        
    • personnel in
        
    • in question
        
    III. PROTECTION OF WITNESSES AND OTHERS concerned in TRIALS OF GROSS HUMAN RIGHTS VIOLATIONS 32 - 64 9 UN ثالثاً - حماية الشهود والأشخاص الآخرين المعنيين في المحاكمات المرتبطة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان 32-64 11
    Outreach campaigns to raise awareness about the right of unregistered children to education are going on among officials concerned in targeted areas. UN ويجري القيام بحملات توعية لرفع مستوى الوعي حول الحق في التعليم للأطفال غير المسجلين بين المسؤولين المعنيين في المناطق المستهدفة.
    Implementation is the active phase, after everyone concerned in the firm has been notified and the necessary infrastructure has been put in place. UN التنفيذ هو المرحلة العملية التي تبدأ إثر إخطار جميع المعنيين في الشركة، ووضع الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    We are heartened to see negotiations proceeding. However, we would like to see all stakeholders involved in the process. UN ومما يثلج صدورنا أن نرى تقدم المفاوضات، ومع ذلك، نود أن نرى مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في هذه العملية.
    The Commission tries to help parties involved in discrimination allegations reach a mutually agreeable solution through conciliation. UN وتحاول اللجنة مساعدة الأطراف المعنيين في دعاوى التمييز للوصول إلى حل يوافق عليه الطرفان عن طريق المصالحة.
    The obligation on States to take all appropriate measures to avoid statelessness was the corollary of the right of those concerned to a nationality. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    Persons living with the virus must be stakeholders in every aspect of our efforts. UN ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا.
    A copy of the report of the Joint Disciplinary Committee and the decision of the Organization was transmitted to the staff members concerned in late 1998. UN وأحيلت نسخة من تقرير لجنة التأديب المشتركة وقرار المنظمة إلى الموظفين المعنيين في أواخر عام ١٩٩٨.
    Such attempts are doomed to failure and will adversely affect all concerned in the region. UN وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة.
    (i) Present an exhaustive assessment of all the activities carried out by all partners concerned in the various areas covered by the UNNADAF; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    (i) Present an exhaustive assessment of all the activities carried out by all partners concerned in the various areas covered by the UNNADAF; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    It will also meet military officials concerned in the region. UN كما سيلتقي الفريق بالمسؤولين العسكريين المعنيين في المنطقة.
    This message of condolence will be conveyed to all those concerned in Pakistan, including the bereaved families. UN وسأنقل رسالة التعازي هذه إلى كافة المعنيين في باكستان، بمن فيهم أسر الضحايا.
    The evaluation team shares its preliminary findings, conclusions and recommendations with all those concerned in field to validate the initial findings. UN ويطلع فريق التقييم جميع المعنيين في الميدان على نتائجه واستنتاجاته وتوصياته الأولية بغية التحقق من صحة النتائج الأولية.
    This philosophy is also a call for commitment to the excellence by all those involved in the educational process. UN وهذه الفلسفة هي أيضا دعوة لالتزام جميع المعنيين في العملية التعليمية بالامتياز.
    Devising such a strategy will require the engagement of all partners involved in those areas. UN ويتطلب وضع هذه الاستراتيجية مشاركة جميع الشركاء المعنيين في هذه المجالات.
    Since then disciplinary actions were taken against the four police officers involved in the case. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت إجراءات تأديبية ضد رجال الشرطة الأربعة المعنيين في القضية.
    We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. UN ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام.
    Access for all stakeholders in all locations to the Monitoring and Evaluation Unit and information management system UN وصول جميع المعنيين في جميع المواقع إلى وحدة الرصد والتقييم ونظام إدارة المعلومات
    4. The Model Strategies and Practical Measures reflect the fact that some of the perpetrators of violence against children are themselves children and often victims of violence. The need to protect child victims in such instances cannot negate the rights of all of the children involved to have their best interests considered as a matter of primary importance. UN ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى.
    Owing to the high levels of insecurity, the ability of humanitarian actors to directly access the displaced populations of concern in those districts has been highly restricted, with road movements strictly curtailed. UN وبسبب الحالة الأمنية الشديدة التدهور، يواجه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية قيودا شديدة تعترض وصولهم مباشرة إلى المشردين المعنيين في تلك المقاطعات بسبب شدة القيود المفروضة على النقل على الطرقات.
    The focus of the incumbents of the proposed new posts would be on the integration of respective staff in peacekeeping operations into the two networks. UN وسيتركز عمل شاغلي هاتين الوظيفتين على إدماج الموظفين المعنيين في عمليات حفظ السلام في هاتين الشبكتين.
    For that reason, the Advocate-General of the Republic attached to the Public Prosecutor's Office ordered the release of the persons concerned on 10 August 1994. UN لهذا السبب، أمر المحامي العام للجمهورية الملحق بمكتب المدعي العام بإطلاق سراح اﻷشخاص المعنيين في ٠١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    Currently, possibilities for funding and joint implementation with interested partners in the United Nations system are being explored. UN وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The MLF's country-driven approach has enabled personnel in Article 5 countries to take ownership and gain capacity. UN مكن النهج القطري الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف المعنيين في البلدان العاملة بالمادة 5 من تولي زمام الأمور واكتساب القدرات.
    However, Sir Nigel Rodley had already mentioned certain aspects that could, on the contrary, justify appealing against conviction in such a case. She merely wished to draw attention to the fact that the prohibition in question in Ethiopia was not in conformity with the provisions of the Covenant. UN وكان السير نايجل رودلي قد أشار إلى جوانب معينة يمكن أن تبرر خلافاً لذلك الطعن في الإقرار بالذنب في حالة كهذه، وقالت السيدة شانيه إنها تود ببساطة توجيه الانتباه إلى أن الحظر الذي يطال الأشخاص المعنيين في إثيوبيا لا يتفق مع أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus