"المعنيين مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly concerned
        
    • directly involved
        
    • immediately concerned
        
    Economic and Social Council segments attended by ministers directly concerned with respective themes. UN حضور الوزراء المعنيين مباشرة بالموضوعات المعروضة ذات الصلة لأجزاء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    This workshop was organized for Government officials directly concerned with the transition process. UN وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال.
    The judge has the discretion to exclude from the hearings those not directly concerned in proceedings pertaining to family relations, sexual matters or in the interest of national security or of order in the precincts of the court. UN ويُترك للقاضي تقدير مسألة منع غير المعنيين مباشرة من حضور الجلسات التي تتناول العلاقات اﻷسرية أو مسائل جنسية أو لصالح اﻷمن الوطني أو النظام في دائرة المحكمة.
    Some deal with them as a civil matter between the parties directly involved. UN فبعضها يتناولها كمسألة مدنية بين الأطراف المعنيين مباشرة.
    No less important than the financial aspect are the moves to train the professionals directly involved in dealing with violence against women. UN ولا تقل أهمية عن الجانب المالي، اﻷنشطة المضطلع بها لتدريب المهنيين المعنيين مباشرة بمعالجة العنف الموجه ضد المرأة.
    All agreements reached must be honoured by both parties which are directly involved — Israel and the Palestinian Authority. UN ويجب أن تحــترم كل الاتــفاقات الــتي تـم التوصل إليها بين الطرفين المعنيين مباشرة - إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    The only exceptions are the press attaché and a limited number of other officials of the same delegation directly concerned with the press conference, as well as United Nations officials covering the press conferences. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.
    The Working Group also met with representatives of human rights non-governmental organizations, associations of relatives of disappeared persons and families or witnesses directly concerned with reports of enforced disappearance. UN كما اجتمع الفريق العامل بممثلي المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان ورابطات أقرباء وأسرالأشخاص المختفين أو الشهود المعنيين مباشرة بالإبلاغ عن حالات الاختفاء القسري.
    Therefore, as we resume this emergency special session, I urge both parties directly concerned to return to dialogue and negotiation, and I call upon the international community to help to resume and normalize the peace process. UN وإذ نستـأنف الدورة الاستثنائية الطارئة هذه، فإنني أحث الطرفين المعنيين مباشرة على العودة إلى الحوار والتفاوض، وأناشد المجتمع الدولي أن يساعد في استئناف عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الطبيعي.
    The Group also met with representatives of human rights organizations, associations of relatives of missing persons and families or witnesses directly concerned with reports of enforced disappearance. UN كما التقى الفريق بممثلي المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المفقودين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    The only exceptions are the press attaché and a limited number of other officials of the same delegation directly concerned with the press conference, as well as United Nations officials covering the press conferences. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.
    The Group also met with representatives of human rights organizations, associations of relatives of missing persons and families or witnesses directly concerned with reports of enforced disappearance. UN وكما التقى الفريق بممثلي المنظمات المعنية بحقوق الإنسان، وبرابطات أقارب الأشخاص المختفين، وبالأسر أو الشهود المعنيين مباشرة بحالات الاختفاء القسري المبلغ بها.
    They expressed the view that the Parties directly concerned resolve, through dialogue and negotiations, all issues related to the withdrawal of the DPRK from the NPT as an expression of their goodwill. UN وأعربوا عن إيمانهم بضرورة عمل الأعضاء المعنيين مباشرة على حل كل المسائل المرتبطة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة حظر الانتشار من خلال الحوار والمفاوضات تعبيرا منهم عن حسن نواياهم.
    From that experience, his delegation was convinced that successful implementation of environmental programmes depended on the active and informed cooperation of the people directly concerned. UN ومن تلك الخبرة، فإن وفد بلده مقتنع بأن التنفيذ الناجح للبرامج البيئية يعتمد على التعاون الفعال المتنور من جانب المعنيين مباشرة.
    Targets finance staff directly involved in preparation. UN يستهدف الموظفين الماليين المعنيين مباشرة بعملية الإعداد.
    His delegation looked forward to the early implementation of the agreement and had informed the parties directly involved that Australia would contribute to the implementation process. UN وهي تأمل في التعجيل بتنفيذ هذا الاتفاق، حيث أبلغت الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادها لمد يد العون في عملية التنفيذ.
    Our readiness to offer Cyprus as a venue for such meetings has already been conveyed to the parties directly involved. UN وكنا قد أبلغنا الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادنا لعرض قبرص مكانا لانعقاد هذه الاجتماعات.
    In addition, it would promote the final reunification of the Chinese nation into a single legal and political entity, in line with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and in accordance with the interests of the parties directly involved. UN ويتيح، بالاضافة الى ذلك، إمكانية اعادة توحيد اﻷمة الصينية نهائيا في كيان قانوني وسياسي واحد وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وحسب ما تمليه مصالح الطرفين المعنيين مباشرة.
    The Secretary-General understands this observation of the Ombudsman to refer to the importance the organization already places on the resolution of conflicts first by the individuals directly involved, and at the lowest possible level. UN ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن.
    Apart from efforts to raise public awareness, many Board members also emphasized the need to raise the awareness of the media and of those individuals directly involved in policymaking. UN وبالإضافة إلى الجهود المبذولة في توعية الجمهور، شدد العديد من أعضاء المجلس على ضرورة توعية وسائط الإعلام والأفراد المعنيين مباشرة برسم السياسات.
    The increase in access to information ought to be supplemented by similar improvements in the possibilities for significant interaction between members and non-members of the Council. Whenever necessary, the views of non-members, especially those immediately concerned with questions dealt with in the Council, should be heard and their articulation encouraged. UN إن زيادة امكانية الحصول على المعلومات يجب أن تستكمل بتحسينات مماثلة في امكانيات التفاعل ذي الشأن بين أعضاء المجلس وغير أعضائه، وكلما دعت الضرورة، ينبغي الاستماع إلى آراء غير اﻷعضاء، لا سيما المعنيين مباشرة بالمسائل التي يتناولها المجلس، كما يجب تشجيعهم على الافصاح عن آرائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus