Specifically, economic aid is provided to students with educational needs linked to a disability, such as subsidies for transport. | UN | وتحديداً، تقدم المعونة الاقتصادية للطلبة الذين لهم احتياجات تعليمية مرتبطة بالإعاقة، مثل صور الدعم التي تقدم للنقل. |
Otherwise, international economic aid might strengthen the elements of destabilization. | UN | وإلا فإن المعونة الاقتصادية الدولية ستعزز عناصر عدم الاستقرار. |
The Special Representative is assured that today multilateral economic aid is more responsive to human rights considerations. | UN | وأُكد للممثل الخاص أن المعونة الاقتصادية المتعددة اﻷطراف أصبحت اليوم أكثر استجابة لاعتبارات حقوق اﻹنسان. |
We should say that it is necessary that the women should be provided more economic aid during pregnancy and the lactation period. | UN | وينبغي لنا القول إن من الضروري تقديم المزيد من المعونة الاقتصادية للنساء خلال فترة الحمل وفترة الإرضاع. |
The women head of families benefit economic aid or family pension when the spouse was employed. | UN | وتستفيد المرأة رئيسة الأسرة من المعونة الاقتصادية أو من معاش الأسرة المستحق للزوج عندما كان موظفا. |
Providing for that security is a necessary precondition for success in other important endeavours, such as advancing economic aid and trade development. | UN | والإنفاق على هذا الأمن شرط ضروري للنجاح في المحاولات الهامة الأخرى، مثل تقديم المعونة الاقتصادية والتنمية التجارية. |
The industrial countries must still play their part by providing economic aid and modern technology. | UN | والبلدان الصناعية لابد من أن تضطلع بدورها بتقديم المعونة الاقتصادية والتكنولوجيا الحديثة. |
Pledges by the Government to provide economic aid to those administering ceasefire areas have faltered. | UN | وقد تراجعت الحكومة عن تعهدات بتقديم المعونة الاقتصادية لمن يديرون مناطق وقف إطلاق النار. |
There are 39,357 families with more than six members benefiting from the economic aid. | UN | وتستفيد من المعونة الاقتصادية 357 39 أسرة بها أكثر من ستة أفراد. |
That being said, scarce economic aid and current international economic conditions have not allowed the poorest countries to achieve the most important targets, in the areas of education, health and access to water and sanitation. | UN | وبعد أن قلنا ذلك نقول إن المعونة الاقتصادية النادرة والظروف الاقتصادية الدولية الراهنة لم تسمح لأشد البلدان فقرا بأن تحقق أكثر الأهداف أهمية في مجالات التعليم والصحة والوصول إلى المياه والتصحاح. |
Not a few countries asked for understanding that they voted for the resolution not because they were concerned for the human rights issue but because the U.S. and Japan threatened them to halt economic aid. | UN | وطلب عدد غير قليل من البلدان تفهم موقفها المتمثل في أنها صوتت لصالح القرار لا لأنها تشعر بالقلق فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان، بل لأن الولايات المتحدة واليابان هدداها بإيقاف المعونة الاقتصادية. |
In the short run, economic aid will finance services until other arrangements are made. | UN | وعلى المدى القصير، سيجري تمويل الخدمات من المعونة الاقتصادية وذلك ريثما يتم إقرار ترتيبات أخرى. |
We also appeal to the countries and organizations that promised economic aid: " Meet your pledges. Time is precious. " | UN | ونناشد أيضا البلدان والمنظمات التي وعدت بتقديم المعونة الاقتصادية أن توفي بتعهداتها، فالوقت ثمين. |
241. The Social Services Act states that economic aid given by the local authorities shall be adapted to the needs of each individual. | UN | ١٤٢- وينص قانون الخدمات الاجتماعية على أن المعونة الاقتصادية التي تقدمها السلطات المحلية يجب أن تكون متكيفة مع احتياجات كل فرد. |
The amount of aid is determined separately for each individual, but to decide the level of economic aid, the local authorities must acquire a general view of the applicant's or the family's economic situation. | UN | ويحدد مقدار المعونة بصورة مستقلة لكل فرد، إلا أنه لا بد للسلطات المحلية قبل أن تحدد مستوى المعونة الاقتصادية أن تطلع على صورة عامة للحالة الاقتصادية للطالب أو اﻷسرة. |
It is our firm belief that our main priorities must be providing targeted economic aid to Afghanistan, building and moulding economic and social infrastructure, ensuring employment opportunities and resolving the acute problem of combating poverty. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأنه لا بد أن تتمثل أولوياتنا الرئيسية في تقديم المعونة الاقتصادية المستهدفة إلى أفغانستان، وبناء وقولبة البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، وكفالة فرص التوظيف وتسوية المشكلة الحادة المتعلقة بمكافحة الفقر. |
It also provided that economic aid should benefit all areas of Cambodia, especially the more disadvantaged, and reach all levels of society. | UN | كما ينص الإعلان على ضرورة أن تعود المعونة الاقتصادية بالمنفعة على جميع القطاعات في كمبوديا، ولا سيما الفئات الأكثر حرماناً، وأن تصل هذه المعونة إلى جميع شرائح المجتمع. |
economic aid is given to families of Albanian citizens who have insufficient income or who do not have material living income from their economic activity, from family members, who are abroad, etc. | UN | وتُمنح المعونة الاقتصادية لأسر المواطنين الألبان ذوي الدخل غير الكافي أو الذين ليس لديهم دخل للمعيشة المادية من نشاطهم الاقتصادي، أو من أفراد الأسرة الموجودين في الخارج وما إلى ذلك. |
The Special Representative is assured that multilateral economic aid is more responsive today to human rights considerations than it was before the 1994 genocide. | UN | وتلقى الممثل الخاص تأكيدات بأن المعونة الاقتصادية المتعددة الأطراف هي أكثر استجابة اليوم لاعتبارات حقوق الإنسان بالمقارنة مع ما كانت عليه قبل عمليات الإبادة الجماعية في عام 1994. |
A discussion of the responsibility of those States that administer economic aid returns us to the questions of political rights, the advancement of democracy, the transparency of the political and economic process and the consolidation of the rule of law. | UN | ومناقشــة مســؤولية الــدول التــي تدير المعونة الاقتصادية تعود بنا إلى مسائل الحقوق السياسية، وتقدم الديمقراطية، وشفافية العملية السياسية والاقتصادية، وتوطيد سيادة القانون. |
A second symposium had highlighted the importance of incorporating the care economy, with gender perspectives, into each country's economic and development aid policies. | UN | وهناك ندوة ثانية سلطت الأضواء على أهمية إدماج اقتصاد الرعاية مزوداً بمنظورات جنسانية ضمن سياسات المعونة الاقتصادية والإنمائية لكل بلد. |