"المعياري الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the normative
        
    • benchmarking
        
    • the standard
        
    Human rights provide the normative framework in which any policies tackling the problem and its root causes must be developed. UN وتشكل حقوق الإنسان الإطار المعياري الذي يجب أن توضع في سياقه أية سياسات لمعالجة هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    In this context, the normative framework established by ILO is especially important. UN وفي هذا السياق، يتسم الإطار المعياري الذي أنشأته منظمة العمل الدولية بأهمية خاصة.
    the normative framework underpinning humanitarian action UN الإطار المعياري الذي يقوم عليه العمل الإنساني
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    In that regard, views were expressed requesting the Secretariat to submit to it a statement of the alleged financial implications if the JIU-proposed benchmarking framework was adopted. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن آراء تطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة بيانا عن الآثار المالية التي يقال إنها ستترتب إذا اعتمد الإطار المعياري الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة.
    This would be implemented through the standard no-loss-no-gain procedure, namely, by commensurately decreasing post adjustment. UN وستطبق هذه الزيادة وفقا للإجراء المعياري الذي لا تنتج عنه خسارة أو مكسب، أي بتخفيض تسوية مقر العمل بما يعادل الزيادة.
    The Annapolis joint statement which refers only to the road map suggests that Israel does not see itself as being bound by the normative framework accepted by the United Nations. UN لا يشير إلا إلى خارطة الطريق أن إسرائيل لا تعتبر نفسها ملزمة بالإطار المعياري الذي قبلته الأمم المتحدة.
    Its adoption emphasizes once again the quality of the normative work of the General Assembly. UN ويؤكد اعتماده مرة أخرى العمل المعياري الذي تقوم به الجمعية العامة.
    The Summit underscored the need for strengthening linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities and for implementing current reforms aimed at a better-performing United Nations country presence. UN وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة.
    Greater efforts to highlight the normative framework governing humanitarian access and the consequences of its denial would be welcome. UN وسيُرحب ببذل المزيد من الجهود لإبراز الإطار المعياري الذي يحكم وصول المساعدات الإنسانية وتبعات إعاقتها.
    In that respect, the following activities are planned to be implemented during the biennium to operationalize the normative work achieved: UN وفي هذا الصدد، من المقرر تنفيذ الأنشطة التالية خلال فترة السنتين لتفعيل العمل المعياري الذي تم تحقيقه:
    This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    The second concentrated on specific areas with the aim of appraising the normative structure applicable to population transfer. UN وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان.
    Moreover, by means of this strategy, Switzerland ensures that the normative framework on the protection of civilians in armed conflicts is clarified, strengthened and disseminated. UN وعلاوة على ذلك، تعمل سويسرا، من خلال هذه الاستراتيجية، على توضيح الإطار المعياري الذي يكفل حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة وتعزيزه ونشره.
    The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which has now been ratified by 176 States, constitutes the normative basis upon which international efforts to eliminate racial discrimination should be built. UN وتشكل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها حتى الآن 176 دولة، الأساسَ المعياري الذي ينبغي أن تقوم عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    :: Article 49: Consider searching for channels of cooperation with other States to establish joint investigative teams, and establish the normative framework that regulates coordination of international teams. UN :: المادة 49: النظر في البحث عن قنوات للتعاون مع الدول الأخرى بشأن إنشاء أفرقة التحقيق المشتركة، وإنشاء الإطار المعياري الذي ينظِّم التنسيق بين الأفرقة الدولية.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy calls for enhanced international cooperation, mainly through the normative framework established by the General Assembly and the actions of the Security Council to maintain international peace and security. UN وتدعو استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب إلى تعزيز التعاون الدولي، لا سيما من خلال الإطار المعياري الذي وضعته الجمعية العامة والإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which has now been ratified by 175 States, constitutes the normative basis upon which international efforts to eliminate racial discrimination should be built. UN إن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدّقت عليها حتى الآن 175 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    These efforts have resulted in greater coherence between the normative support UNWomen provides to normative processes and its operational support to partners at the national level in the implementation of these outcomes. UN وأفضت هذه الجهود إلى زيادة الاتساق بين الدعم المعياري الذي تقدمه الهيئة للعمليات المعيارية ودعمها التشغيلي للشركاء على الصعيد الوطني في تنفيذ هذه النواتج.
    The merger is also intended to achieve greater coherence between these operations and support to the normative intergovernmental work that UNWomen is providing. UN كما تهدف عملية الدمج إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين هذه العمليات ودعم العمل الحكومي الدولي المعياري الذي تقدِّمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    The Secretary-General should draw up, for consideration and approval by the General Assembly, a system of delegation of authority and related accountability in line with the JIU benchmarking framework for RBM. UN ينبغي للأمين العام أن يعرض على الجمعية العامة نظاماً لتفويض السلطة وما يرتبط به من مساءلة، يكون منسجماً مع الإطار المعياري الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة للإدارة القائمة على النتائج، من أجل دراسته وإقراره.
    the standard rate payable in respect of 100 per cent disablement is Pound38.80, increasing to Pound74.60 in exceptionally severe cases. UN ويصل المبلغ المعياري الذي يدفع لحالات عجز نسبتها 100 في المائة إلى 38.80 جنيها ويرتفع إلى 74.60 جنيها في حالات بالغة الصعوبة بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus