"المعيشية الصعبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficult living
        
    • harsh living
        
    • hard living
        
    • difficult life
        
    The pressing task now is to improve the difficult living conditions in the occupied territories through generous economic and financial aid from the world community. UN والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات الاقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي.
    After the change of Government in 2000, the 2001 Constitution was unequivocally designed to eliminate other practices, such as the lack of access of women, in particular those living in rural areas, to health services, and to uphold women's right to welfare, improvements in their difficult living conditions, and the purchase and ownership of land. UN ومع تداول السلطة الذي حدث في عام 2000، اتخذ دستور 2001 موقفاً لا لبس فيه من أجل القضاء على ممارسات أخرى مثل عدم حصول المرأة التي تعيش في المناطق الريفية بوجه خاص على الخدمات الصحية وعلى حقوقها في الرعاية الاجتماعية وفي التخفيف من وطأة أحوالها المعيشية الصعبة وفي حيازة الأرض وملكيتها.
    However, due to difficult living conditions and the volatile security situation in the country, refugees and asylum-seekers have become increasingly vulnerable, relying on UNHCR and its partners for humanitarian assistance. UN بيد أنه بسبب الأوضاع المعيشية الصعبة والوضع الأمني المضطرب في البلد، أصبح اللاجئون وملتمسو اللجوء ضعيفي الحال على نحو متزايد إذ يعتمدون على المفوضية وشركائها من أجل الحصول على المساعدة الإنسانية.
    It referred to reports of attacks against non-nationals, where perpetrators relied on impunity and the difficult living conditions of migrants. UN وأشارت إلى تقارير عن هجمات ضد غير المواطنين، حيث يستغل الجناة ظاهرة الإفلات من العقاب والظروف المعيشية الصعبة للمهاجرين.
    They would also assist the staff in dealing with any personal problems arising from the harsh living conditions in the mission area. UN كما سيساعد الموظفين في معالجة أية مشاكل شخصية ناشئة عن الظروف المعيشية الصعبة السائدة في منطقة البعثة.
    However, the political situation remains fragile given the continued political divisions and weak State institutions, as well as the absence of any significant improvement in the difficult living conditions of much of the population. UN غير أنّ الحالة السياسية لا تزال هشة بسبب استمرار الانقسامات السياسية وضعف مؤسسات الدولة، وكذلك غياب أيّ تحسّن ملموس في الظروف المعيشية الصعبة لمعظم السكان.
    The workload was further exacerbated by a higher-than-anticipated staff turnover rate in missions due to the difficult living conditions in non-family duty stations. UN وزاد من عبء العمل أكثر زيادة وتيرة تبديل الموظفين في البعثات نتيجة الظروف المعيشية الصعبة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني؛
    The difficult living conditions arisen from the country economical and financial situation are the major cause for the dissatisfaction expressed by various social classes. UN إن الأحوال المعيشية الصعبة الناجمة عن حالة البلد الاقتصادية والمالية هي السبب الرئيسي في الاستياء الذي تبديه شتى طبقات المجتمع.
    Moreover, there is a high turnover of resident audit staff, as well as difficulties in retaining qualified staff due to security concerns and difficult living conditions. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتفاع في معدل تغيير موظفي مراجعة الحسابات المقيمين، فضلا عن وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بسبب المخاوف الأمنية والأحوال المعيشية الصعبة.
    Recently, nature has had a harsh impact on what were already difficult living conditions for the peoples of our two countries, but we recognize that it has been even more devastating for the neighbouring people of Haiti. UN ومؤخرا، أثرت الطبيعة تأثيرا قاسيا على الأحوال المعيشية الصعبة بالفعل لشعبي بلدينا، ولكننا نقر بأنها كانت أكثر تدميرا لشعب هايتي المجاورة.
    Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government and of the continued construction of the separation wall on the difficult living conditions of the Palestinian people; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن استمرار إسرائيل في سياسة الاستيطان التوسعية، ومواصلة بناء جدار الفصل العنصري، على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني،
    It was emphasized that sustainable development solutions must take into consideration the social issues and difficult living conditions of the final beneficiaries. UN وجرى التأكيد على أن وضع حلول التنمية المستدامة يجب أن يراعي المسائل الاجتماعية الخاصة بالمستفيدين النهائيين وظروفهم المعيشية الصعبة.
    31. Malaysia continued to be deeply concerned at the difficult living conditions in the Occupied Palestinian Territory and in the occupied Syrian Golan caused by the continued Israeli occupation. UN 31 - واستطرد قائلا إن ماليزيا لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال المعيشية الصعبة في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي.
    Expressing extreme concern over the grave economic impacts, resulting from the expansionist settlement policy of the Israeli government, on the difficult living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory and those of the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan as well as the Arab people in the occupied Arab territory; UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة.
    In the Shan state, where 90 per cent of opium was cultivated, the highest rate of opium addiction was among persons aged 60 to 64 years, who often used the drug to cope with difficult living conditions and as a substitute for inaccessible medicines. UN ففي ولاية شان، حيث تزرع نسبة 90 في المائة من الأفيون، ينتشر أعلى معدل للإدمان على الأفيون في أوساط الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 60 و 64 عاما، والذين غالبا ما يتعاطون المخدرات لتعينهم على تحمل الأوضاع المعيشية الصعبة وكبديل عن الأدوية غير المتيسرة لهم.
    The Committee is seriously worried at the difficult living conditions faced by a great number of talibés, who are deprived of the enjoyment of their fundamental rights under the law. UN ٧٦٤- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الظروف المعيشية الصعبة التي يواجهها عدد كبير من تلامذة المدارس الدينية المحرومين من حقوقهم اﻷساسية بحكم القانون.
    43. Given the difficult living conditions in Lebanon, the situation of Palestine refugees, who faced serious constraints in finding jobs, remained a matter of serious concern to UNRWA. UN ٤٣ - وفي ظل اﻷوضاع المعيشية الصعبة في لبنان، فإن وضع اللاجئين الفلسطينيين، الذين يواجهون قيوداً جديةً في إيجاد فرص عمل، بقي مصدر قلق عميق لﻷونروا.
    The Palestinian people had been denied their most basic rights and fundamental freedoms under Israeli occupation and continued to suffer from the harsh living conditions arising therefrom. UN وأضافت أن الشعب الفلسطيني قد حُرم من أبسط حقوقه وحرياته اﻷساسية تحت الاحتلال اﻹسرائيلي وما زال يعاني من اﻷحوال المعيشية الصعبة الناشئة عن هذا الاحتلال.
    The mission continues to face difficulties in recruiting and retaining suitably qualified staff, owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur. UN ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين ذوي المؤهلات المناسبة واستبقائهم، نتيجة الظروف المعيشية الصعبة والحالة الأمنية التي لا يمكن التنبؤ بها في دارفور.
    Such difficult life situations could be the breeding ground for many psychological and emotional problems. UN وقد تشكل هذه الحالات المعيشية الصعبة تربة خصبة لعدة مشاكل نفسية وعاطفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus