"المعيشية القاسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • harsh living
        
    • dire living
        
    This trend reflects the serious challenges of harsh living conditions and health risks associated with living in Darfur. UN ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور.
    However, the Operation is still facing a huge challenge in filling all vacancies, owing to the security situation and harsh living conditions UN ومع ذلك، لا تزال العملية تواجه تحديا هائلا لملء جميع الشواغر بسبب الحالة الأمنية والظروف المعيشية القاسية
    The already harsh living conditions are further aggravated by economic instability and reduced donor funding. UN ويزداد تفاقم الظروف المعيشية القاسية بالفعل بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض تمويل الجهات المانحة.
    Seasonal flooding meanwhile caused new displacement in various parts of the country, in some cases exacerbating harsh living conditions for those already displaced or recently returned. UN وفي هذه الأثناء، أدت الفيضانات الموسمية إلى عمليات نزوح جديدة في شتى أنحاء البلد، وأفضى ذلك في بعض الحالات إلى تفاقم الظروف المعيشية القاسية التي يكابدها المشردون أصلا أو العائدون مؤخرا.
    However, the ceasefire did not result in a significant improvement in the dire living conditions of the civilian population in Gaza. UN غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة.
    Furthermore, the harsh living conditions of many returnees in the north-west is generally similar to those of IDPs. UN وأضاف أن الظروف المعيشية القاسية للعديد من العائدين في المنطقة الشمالية الغربية هي ظروف شبيهة بصفة عامة بظروف المشردين داخلياً.
    While refugee camps are much better organized than those for the internally displaced, the harsh living conditions in both are disturbing. UN وعلى الرغم من أن مخيمات اللاجئين أحسن تنظيما من مخيمات المشردين داخليا، فإن اﻷحوال المعيشية القاسية في كلتا الحالتين تبعث على القلــق.
    Many of the detainees are suffering from serious diseases as a result of harsh living conditions, subjection to ill-treatment and denial of medical care. UN ويعاني كثير من المحتجزين من أمراض خطيرة نتيجة للظروف المعيشية القاسية ولتعرضهم لسوء المعاملة وحرمانهم من الرعاية الطبية.
    AI noted that in 2007, some 20,000 migrant workers were reported to have run away from their employers because they were not paid their salaries or because of their harsh living conditions. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه قد أفيد في عام 2007 عن أن حوالي 000 20 عامل مهاجر فروا من مشغليهم لأنهم لم يدفعوا لهم أجورهم أو بسبب أوضاعهم المعيشية القاسية.
    The Committee remains concerned, however, at the harsh living conditions in refugee camps, where a large number of children live, and at the lack of access to health services, education and basic services such as water and sanitation. UN لكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من الظروف المعيشية القاسية في مخيمات اللاجئين، حيث يعيش عدد كبير من الأطفال، ومن عدم حصول اللاجئين على خدمات الصحة والتعليم والخدمات الأساسية مثل المياه والصرف الصحي.
    UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining international staff because of security and health risks and threats involved in Darfur, as well as owing to the harsh living conditions. UN ولا تزال العملية المختلطة تواجه تحديات خطيرة في مجال توظيف واستبقاء الموظفين الدوليين بسبب المخاطر الأمنية والصحية والتهديدات المتصلة بدارفور، فضلا عن الظروف المعيشية القاسية.
    The high vacancy and high turnover rates remain in large part a result of the harsh living conditions and isolation found in the Operation area. UN ويعزى ارتفاع معدل الشغور وعامل الدوران، إلى حد كبير، إلى الظروف المعيشية القاسية والعزلة التي يعانيها الموظفون في منطقة العملية.
    The absence of basic human rights, the harsh living conditions and the repressive POLISARIO regime had provoked riots and rebellions in the Tindouf camps which had been brutally suppressed. UN وأضافت أن غياب الحقوق الإنسانية الأساسية، والظروف المعيشية القاسية ونظام البوليساريو القمعي كلها أثارت الشغب والتمرد في مخيمات تندوف وتم قمعها بوحشية.
    Thirdly, the economic crisis, with its attendant marginalization, layoffs, unemployment and school-leaving, encourages drug abuse, previously unknown in sub-Saharan Africa but now on its way to becoming a way for people to forget their harsh living conditions. UN ثالثا، إن اﻷزمــــة الاقتصادية، وما يصحبها من التهميش وتسريح العمال والبطالة وترك الدراسة، تشجع على اساءة استعمال المخدرات التي لم تكن معروفة من قبل في البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء، ولكنها اﻵن في طريقها ﻷن تصبح وسيلة تساعد الناس على نسيان ظروفهم المعيشية القاسية.
    The poor had limited opportunities and reduced ability to shape their own lives and increase their well-being due to the harsh living conditions brought about by climate change, which made clean water less accessible and harvests and soil poorer and increased the likelihood of conflict over scant resources. UN فالفقراء يتمتعون بفرص محدودة وقدرة قليلة لتشكيل حياتهم وزيادة رفاههم بسبب الأحوال المعيشية القاسية التي يحدثها تغيُّر المناخ، والذي جعل المياه النقية أقل منالاً وجعل المحاصيل والتربة أكثر رداءة وزاد احتمال النزاع على الموارد الشحيحة.
    The Association called on the Committee to take note of the harsh living conditions of more than 160,000 Saharans in the Tindouf refugee camps, and called on Member States to recognize officially the Saharan Arab Democratic Republic. UN والرابطة تدعو اللجنة إلى أن تحيط علما بالأوضاع المعيشية القاسية لأكثر من 000 160 صحراوي في معسكرات اللاجئين في تندوف، كما تدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف رسميا بالجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية.
    2.2 In 1990, due to the harsh living conditions in the Islamic Republic of Iran, the family decided to leave for Pakistan, where they lived as refugees in Quetta from 1990 to 1995. UN 2-2 وفي عام 1990، ونظراً للظروف المعيشية القاسية في جمهورية إيران الإسلامية، قررت الأسرة الرحيل إلى باكستان، وعاشت هناك في عداد اللاجئين بمدينة كويتا في الفترة من عام 1990 إلى عام 1995.
    2.2 In 1990, due to the harsh living conditions in the Islamic Republic of Iran, the family decided to leave for Pakistan, where they lived as refugees in Quetta from 1990 to 1995. UN 2-2 وفي عام 1990، نظراً للظروف المعيشية القاسية في جمهورية إيران الإسلامية، قررت الأسرة الرحيل إلى باكستان، وعاشت هناك في عداد اللاجئين بمدينة كويتا في الفترة من عام 1990 إلى عام 1995.
    17. A decision by leaders of the displaced Tawergha community to announce their return to their hometown of the same name highlighted the plight of the community resulting from their forced displacement, and the harsh living conditions they continue to endure. UN 17 - أبرز قرار اتخذه قادة مجتمع سكان طوارغة المشردين يعلنون فيه عن العودة إلى بلدتهم التي تحمل نفس الاسم محنة هذا المجتمع المحلي الناجمة عن تشرد أفراده قسرا، والظروف المعيشية القاسية التي ما زالوا يعانون منها.
    I wish to reiterate the need for timely and sustained support for humanitarian operations given the dire living conditions and extreme vulnerability of the population. UN وأود أن أؤكد من جديد الحاجة إلى تقديم الدعم المستمر للعمليات الإنسانية في الوقت المناسب، نظرا للظروف المعيشية القاسية للسكان وضعفهم البالغ.
    64. Returns precipitated by dire living conditions or local conflict are likely to cause protection problems. UN 64 - ويحتمل أن تثير حالات العودة الناجمة عن تفاقم الظروف المعيشية القاسية أو الصراعات المحلية مشاكل تتعلق بتوفير الحماية للعائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus