"المعيشية اليومية" - Traduction Arabe en Anglais

    • daily living
        
    • everyday living
        
    • daily lives
        
    The population is waiting impatiently for a peace dividend in the form of improvements in the security situation and their daily living conditions. UN ويتطلع السكان بفارغ الصبر إلى جني فوائد السلام من خلال تحسين حالتهم الأمنية، إنما كذلك أحوالهم المعيشية اليومية.
    In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    The daily living conditions of rural women workers are deteriorating and, as a consequence, the daily load is increasing. UN واﻷحوال المعيشية اليومية للعاملات في الريف آخذة في التدهور، ويتزايد بالتالي العبء اليومي.
    The State guidelines encompass current, everyday living expenses. UN وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية.
    34. Since the early 1980s, the phenomenon of violence-related displacement has affected at least two thirds of the national territory, substantially changing the demographic pattern of the regions and everyday living conditions. UN ٤٣- ومنذ أوائل الثمانينيات أثرت ظاهرة التشريد بسبب العنف على ما لا يقل عن ثلثي اﻷقاليم الوطنية فأثرت تأثيرا جوهريا على النمط السكاني للمناطق وعلى الظروف المعيشية اليومية.
    The members of the Commission noted the worsening daily lives of Palestine refugees in the Gaza Strip, the West Bank and Lebanon, where the Agency's ability to provide additional assistance to the refugees was constrained by lack of funds. UN ويلاحظ أعضاء اللجنة تردي اﻷحوال المعيشية اليومية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان حيث أدى شح اﻷموال إلى تكبيل قدرة الوكالة على تقديم مساعدات إضافية إلى اللاجئين.
    The implementation of the Declaration should be tracked and monitored to assess its real impact on the daily living conditions of indigenous peoples. UN 39 - وتابع كلامه قائلا إنه ينبغي تتبع ورصد تنفيذ الإعلان لتقييم أثره الحقيقي في الظروف المعيشية اليومية للشعوب الأصلية.
    By sharing the benefits of globalization, our countries will be able to ensure our populations' participation in the system's benefits, with specific improvements in their daily living conditions. UN وبتقاسم مزايا العولمة، سوف تتمكن بلداننا من ضمان مشاركة مجتمعاتنا السكانية في التمتع بمزايا هذا النظام، بإدخال تحسينات محددة على أوضاعها المعيشية اليومية.
    The global financial crisis is likely to bring about a further deterioration in the daily living conditions experienced by many Haitians during the coming year by reducing the scale of remittances from abroad, which have represented a key source of desperately needed support for many families. UN ومن المرجح أن تؤدي الأزمة المالية العالمية إلى مزيد من التدهور في الظروف المعيشية اليومية لدى العديد من أبناء هايتي خلال العام المقبل نتيجة لانخفاض حجم التحويلات من الخارج، التي تشكل مصدرا رئيسيا للدعم تشتد الحاجة إليه لدى العديد من الأسر.
    Post-electoral priorities should focus on the reconstruction and development process, including improving security, and the daily living conditions of the people of the Democratic Republic of the Congo. UN وينبغي أن تركز أولويات ما بعد الانتخابات على عملية التعمير والتنمية، بما في ذلك تحسين حالة الأمن والظروف المعيشية اليومية لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It was important for the transitional government to find ways to improve the daily living conditions of Iraqis, by stepping up reconstruction, development and humanitarian activities. UN وأوضح أن من المهم للحكومة الانتقالية أن توجد سبلا لتحسين الأوضاع المعيشية اليومية للعراقيين بتنشيط أعمال الإعمار والتنمية والجهود الإنسانية.
    Increasing restrictions on movement in the West Bank owing to the expanding construction of the wall and the unabated increase of road closures and checkpoints continue to plague the daily living conditions of Palestinians and hamper the creation of a viable State in Palestine. UN وما زالت القيود المتزايدة المفروضة على التنقل في الضفة الغربية من جراء تمدد عملية تشييد الجوار والتزايد المتواصل بلا هوادة في تدابير إغلاق الطرق ونقاط التفتيش يُنزلان البلاء بالأحوال المعيشية اليومية للفلسطينيين ويعرقلان إمكانية قيام دولة قادرة على البقاء في فلسطين.
    Spain recently approved a new law to promote personal autonomy and care for dependent people to assist vulnerable persons in need of help in their daily living activities so that they can attain greater personal autonomy and enjoy full civil rights. UN ووافقت إسبانيا أخيرا على قانون جديد لتعزيز الاعتماد على النفس ودعم الرعاية للمعالين يهدف إلى تقديم العون إلى الضعفاء الذين يحتاجون إلى المساعدة في أنشطتهم المعيشية اليومية حتى يصلوا إلى مستوى أعلى من الاستقلالية الذاتية ويتمتعوا بحقوقهم المدنية كاملة.
    In exchange for a moratorium on settlement on the part of Israel, the Arab side is ready to assist Mr Tony Blair in implementing his plan to rebuild the Palestinian economy and institutions and improve the daily living conditions of the Palestinians; UN :: وفي مقابل وقف عمليات الاستيطان من قبل إسرائيل، فإن الجانب العربي على استعداد لمعاونة السيد توني بلير على إنجاز خطته لإعادة بناء الاقتصاد والمؤسسات الفلسطينية وتحسين الأوضاع المعيشية اليومية للفلسطينيين.
    18. Also, he wondered what it would take to make a real impact on the recurrent cycle of underfunding, which added fear of the possible loss of the Agency's essential services to the pain of the daily living conditions of the Palestine refugees; and how Member States could collectively deal with the ongoing financial problems experienced by UNRWA. UN 18 - وتساءل أيضاً عن الوقت المطلوب لإحداث تغيير حقيقي في الدورة المتكررة لنقص التمويل، والذي يُخشى أن يؤدي إلى خسارة محتملة للخدمات الأساسية التي تقدمها الوكالة، إضافة إلى آلام الظروف المعيشية اليومية للاجئين الفلسطينيين؛ وكيف يمكن للدول الأعضاء مواجهة المشاكل المالية الجارية التي تواجهها الأونروا.
    40. Since the early 1980s, the phenomenon of violence-related displacement has affected at least two thirds of the national territory, substantially changing the demographic pattern of the regions and everyday living conditions. UN ٠٤ - ومنذ أوائل الثمانينيات أثرت ظاهرة النزوح بسبب العنف في ما لا يقل عن ثلثي اﻷقاليم الوطنية فغيرت تغييرا جوهريا النمط السكاني للمناطق والظروف المعيشية اليومية.
    38. Since the early 1980s, the phenomenon of violence-related displacement has affected at least two thirds of the national territory, substantially changing the demographic pattern of the regions and everyday living conditions. UN ٨٣- ومنذ أوائل الثمانينيات أثرت ظاهرة التشريد بسبب العنف على ما لا يقل عن ثلثي اﻷقاليم الوطنية فأثرت تأثيرا جوهريا على النمط السكاني للمناطق وعلى الظروف المعيشية اليومية.
    The situation described above testifies to the need for increased attention to be given to working women, particularly those of childbearing age, by the State services responsible for working and everyday living conditions, social welfare, health, and the production of a healthy generation of the future. UN ومن هنا يؤكد الوضع الوارد آنفا مدى الحاجة إلى زيادة الاهتمام بالمرأة العاملة، ولا سيما البالغة سن الإنجاب، من جانب الدوائر الحكومية المسؤولة عن العمل وعن الظروف المعيشية اليومية وعن الرعاية الاجتماعية والصحة وتنشئة جيل يتمتع بالصحة في مستقبل الأيام.
    In their meetings with Government agencies, the members found that each of the many different departments has programmes that assist people of African descent to realize their fundamental rights and improve their daily lives. UN وتبيّن لأعضاء الفريق العامل، في الاجتماعات التي عقدوها مع الدوائر الحكومية، أن لكل واحدة من الوزارات العديدة المختلفة برامج لمساعدة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على التمتع بحقوقهم الأساسية ولتحسين أحوالهم المعيشية اليومية.
    In order to facilitate the daily lives of the expatriate workforce and all residents, the Omani authorities, represented by the General Department of Personal Status, started issuing resident's cards for use as proof of identity in all official transactions, which dispensed with the need to carry a passport. UN ولتسهيل تعامل القوى العاملة الوافدة وكافة المقيمين في حياتهم المعيشية اليومية شرعت السلطات العمانية ممثلة بالإدارة العامة للأحوال المدنية في إصدار بطاقة مقيم يتم استخدامها في كافة المعاملات الرسمية باعتبارها وثيقة إثبات شخصية مما لا يستدعي معه ضرورة حمل جواز السفر.
    7. The Special Committee was confident that the early transfer of responsibilities to the Palestinians in the fields of education and culture, health, social welfare, direct taxation and tourism would bring about an immediate improvement in the daily lives of the population of the occupied territories. UN ٧ - واسترسل قائلا إن اللجنة الخاصة على ثقة من أن نقل المسؤوليات الى الفلسطينيين بسرعة في مجالي التعليم والثقافة، والرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والضرائب المباشرة والسياحة، سيؤدي الى تحسين فوري لﻷحوال المعيشية اليومية لسكان اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus