"المغتصبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • usurped
        
    • raped
        
    • the violated
        
    • the occupied
        
    Yesterday, the Lebanese President in his statement beseeched us that the usurped rights of Lebanon be restored. UN ولقد ناشدنا الرئيس اللبناني في البيان الذي ألقاه أمس استعادة حقوق لبنان المغتصبة.
    “In commemorating this solemn occasion, let us reaffirm our commitment to leaving no stone unturned to restore the usurped rights of the Palestinian people. UN " واحتفالا بهذه المناسبة الرسمية، فلنؤكد من جديد على التزامنا بألا ندخر أي جهد لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني المغتصبة.
    It could not reflect a fear of a military mobilization by Argentina, which had consistently affirmed that it would abide by its Constitution and the Charter of the United Nations by seeking to recover the usurped territories exclusively through peaceful means. UN فهو لا يمكن أن يعكس خوفا من تعبئة عسكرية من قِبَل الأرجنتين، التي أكدت باستمرار بأنها ستلتزم بموجب دستورها وبموجب ميثاق الأمم المتحدة بالسعى إلى استرداد الأراضي المغتصبة عن طريق الوسائل السلمية فقط.
    So a raped woman, raped monkey, same thing. Open Subtitles اذا المرأة المغتصبة والقرد المغتصب نفس الشيء؟
    Wounded, raped wife battles her way back to her husband... Open Subtitles تحارب الزوجة المغتصبة المجروحة في طريقها للعوده إلى زوجها...
    We are taking steps to return the usurped rights of the people by conducting provincial and local Government elections in the east early next year. UN ونقوم باتخاذ خطوات لإعادة الحقوق المغتصبة للسكان بإجراء انتخابات للمقاطعات وانتخابات محلية في الشرق في وقت مبكر العام المقبل.
    The solution to the refugee problem in fact lay in the return of usurped territories to their rightful owners, whose right of return to those territories was moreover fully indisputable and irrevocable. UN والواقع أن حل المشكلة الفلسطينية يكمن في عودة الأراضي المغتصبة إلى مالكيها الشرعيين، الذين يُعتبر حقهم في العودة إلى هذه الأراضي حقاً بلا منازع ولا يمكن التراجع فيه.
    Israel's withdrawal did not expunge the barbaric attack on Qana and had been carried out not because of Israel's love for peace but because it had succumbed to the heroic resistance of a people willing to shed its blood to defend and liberate its usurped territory. UN وانسحاب إسرائيل لن يمحي أثر الهجوم البربري على قانا، وهي لم تقدم عليه حبا في السلام ولكن لاستسلامها أمام المقاومة البطولية لشعب على استعداد للتضحية بدمائه للذود عن أرضه المغتصبة وتحريرها.
    There can be no peace or security unless the just demands of the Palestinian are met and unless the usurped Syrian and Lebanese territories are returned. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والأمن ما لم تتم تلبية المطالب العادلة للفلسطينيين وما لم تتم إعادة الأراضي السورية واللبنانية المغتصبة.
    The international community should also be mindful of this Day, which serves as a reminder for us all of the usurped rights and the plight of the Palestinian people. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون متنبها لهذا اليوم، الذي يعمل بوصفه تذكرة لنا جميعا بالحقوق المغتصبة للشعب الفلسطيني وبمحنته.
    Restitution of usurped property and returns of internally displaced persons were being obstructed, at times by violence, and attacks on religious and cultural sites continued. UN وتجري عرقلة رد الممتلكات والعائدات المغتصبة للمشردين داخليا، أحيانا باستخدام العنف، والاعتداءات على المواقع الدينية والثقافية مستمرة.
    Further, it should be kept in mind that, of the 27,000 court decisions that have been handed down in the last six years on the restitution of usurped property to its rightful owners, only 300 have actually been carried out. UN وأيضا، ينبغي أن يوضع نصب الأعين أن، من ضمن القرارات البالغة 000 27 للمحاكم التي صدرت في الأعوام الستة الماضية بشأن إعادة عن الممتلكات المغتصبة إلى أصحابها الشرعيين، لم ينفذ في الواقع سوى 300 قرار.
    You usurped one husband, poisoned the other. Open Subtitles أنت المغتصبة الزوج واحد، تسمم أخرى.
    The Member States of the Organization should work to establish a fairer and more equitable international system that restored usurped rights, sought fruitful cooperation and promoted openness to a moral, civilized and humane form of interaction that would permit the achievement of sustainable development for all. UN وخَلُصَ إلى القول بأن الدول أعضاء المنظمة ينبغي أن تعمل على إرساء دعائم نظام دولي أكثر عدلا وانصافا ويعيد الحقوق المغتصبة إلى أصحابها ويسعى إلى التعاون المثمر ويشجع الانفتاح على تفاعل إنساني حضاري خلاق يتيح تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    " This policy, which has been reiterated in detail, is based on a just and durable peace in the Middle East based on the restoration of usurped rights of the Palestinians. UN " وهذه السياسة التي أعيد تأكيدها بالتفصيل، تستند إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط يقوم على أساس إقرار حقوق الفلسطينيين المغتصبة.
    Besides, this girl wasn't even raped. Open Subtitles الى جانب ذلك، لم تكن هذه الفتاة المغتصبة حتى.
    A young girl-rapist committed suicide in prison... out of shame because he had been raped in jail. Open Subtitles انتحرت الفتاة الصغيرة المغتصبة في السجن من الخجل لأنها كانت قد اغتصبت في السجن .
    Women who have been raped, for instance, should not be characterized solely as “the rape victims” as this ignores the totality of the violations they may have endured. UN فينبغي مثلاً ألا توصف المرأة المغتصبة بأنها " ضحية اغتصاب " فقط نظراً إلى أن هذا الواقع يتجاهل كامل الانتهاكات التي قد تكون تعرضت لها.
    Such crime could be said to be hidden in two respects: firstly, because a woman who had been raped might not wish to report the rape for reasons of conscience, family or religious reasons, etc.; and secondly, there were a number of lacunae in legislation on the matter. UN وقالت إنه يمكن الحديث عن الطابع المستتر للجريمة من ناحيتين. اﻷولى هي أن المرأة المغتصبة قد لا ترغب في الكشف عن اغتصابها ﻷسباب وجدانية، أو لدوافع عائلية أو دينية، الخ.
    And this makes it incumbent upon the international community to adopt a firm and strong position that would guarantee the recovery of the violated national rights of the Palestinian people and the establishment of their independent State with the holy city of Jerusalem as its capital, guaranteeing a life of peace and security with all their neighbours. UN إن مقتل عدد من العمال الفلسطينيين منذ أيام ليعبﱢر، في هذا اﻹطار، عن مدى ما يتعرض له هذا الشعب الصامد من قهــر وظلم يقتضي من المجتمع الدولي اتخاذ موقف قوي وحــازم يكفــل لذلك الشعب استعــادة حقوقــه الوطنية المغتصبة وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القــــدس الشريف، ويضمن له العيش في سلام وأمان مع كل جيرانه.
    These plans are being implemented through efforts to alter the demographic composition of the population in the occupied territories and prevent a return to the pre-war situation. UN ويشترط تنفيذ هذه المخططات اتخاذ تدابير تهدف إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية لسكان الأراضي المغتصبة ومنع أي عودة إلى حالة ما قبل الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus