"المفاوضات إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • negotiations to
        
    • the negotiations
        
    • negotiations into
        
    • negotiations back
        
    • negotiations on
        
    • negotiation to
        
    • of negotiations
        
    • negotiations until
        
    • in negotiations
        
    • negotiations have
        
    • negotiations would
        
    It also tends to keep negotiations to a minimum. Open Subtitles أيضا تميل إلى إبقاء المفاوضات إلى الحد الأدنى.
    We express the hope that no unilateral measure will be taken that would create more obstacles to the negotiations to reach an agreement. UN ونعرب عن الأمل بألا يُتخذ أي تدبير أحادي، من شأنه وضع المزيد من العقبات أمام توصل المفاوضات إلى اتفاق.
    the negotiations had lacked transparency and the valid concerns of Member States had not been taken into consideration. UN وقد افتقرت المفاوضات إلى الشفافية ولم تؤخذ الشواغل المشروعة التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الاعتبار.
    There is a shared responsibility to move the negotiations forward as far and as quickly as possible. UN وهناك مسؤولية مشتركة من أجل تحريك المفاوضات إلى اﻷمام بأكبر قدر وفي أسرع وقت ممكن.
    That is why we must also ensure the success of the 2009 Copenhagen Climate Change Conference and convert those negotiations into agreements that make a decisive contribution to development. UN ويجب علينا أيضا أن نكفل نجاح مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في عام 2009 وأن نحول تلك المفاوضات إلى اتفاقات تسهم إسهاما حاسما في تحقيق التنمية.
    It overcame the Cancún impasse and put the negotiations back on track. UN فهو يتخطى الطريق المسدود الذي آل إليه مؤتمر كانكون ويعيد المفاوضات إلى مسارها.
    I believe that this helped the negotiations to the degree required in order to achieve consensus. UN وأعتقد أن هذا قد ساعد المفاوضات إلى الدرجة المطلوبة لتحقيق توافق في الآراء.
    I urge you now to move beyond the cut and thrust of negotiations to the cooperative resolve needed for implementation. UN وأحثكم اﻵن على تخطي جدل المفاوضات إلى عقد العزيمة على التعاون المطلوب للتنفيذ.
    It was emphasized that the right conditions needed to be in place for the resumption of the negotiations to lead to a successful conclusion. UN وتم التشديد على ضرورة تهيئة الظروف السليمة لكي يفضي استئناف المفاوضات إلى اختتامها بنجاح.
    We would like to commend the extraordinary efforts of Ms. Holly Koehler, who led the negotiations to their successful conclusion. UN ونود أن نشيد بالجهود غير العادية التي بذلتها السيدة هولي كوهلر، التي قادت المفاوضات إلى نتيجتها الناجحة.
    It was emphasized that the right conditions needed to be in place for the resumption of the negotiations to lead to a successful conclusion. UN وتم التشديد على ضرورة تهيئة الظروف السليمة لكي يفضي استئناف المفاوضات إلى اختتامها بنجاح.
    It is, therefore, clear that the obligation is not only to pursue negotiations in good faith but also to bring such negotiations to a logical conclusion. UN ولذا فمن الواضح أن الالتزام لا يتمثل فقط في إجراء مفاوضات بحسن نية وإنما يتمثل أيضا في الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمة منطقية.
    As the negotiations moved forward, the other tracks would also have to be reactivated so as to bring about comprehensive peace. UN وبمضي المفاوضات إلى الأمام يتعين أيضا إعادة تنشيط المسارات الأخرى بحيث يتحقق السلام الشامل.
    The signing of the Interim Agreements has changed the nature of the negotiations somehow. UN وأدى توقيع الاتفاقات المؤقتة إلى تغيير طبيعة المفاوضات إلى حد ما.
    As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. UN ومع انتقال المفاوضات إلى المرحلة الثانية، يتعين الحفاظ على الزخم أو حتى التعجيل به.
    In addition, he visited the region from 17 to 28 February for in-depth consultations on the current positions of the parties and on ways to move the process of negotiations into a more intensive and substantive phase. UN وقد قام، بالإضافة إلى ذلك، بزيارة إلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 28 شباط/فبراير لإجراء مشاورات متعمقة بشأن المواقف الحالية للطرفين وبشأن سبل دفع عملية المفاوضات إلى مرحلة مكثفة وجوهرية بشكل أكبر.
    All countries, particularly the developed countries, should demonstrate the necessary flexibility and political will to move the negotiations back on track. UN ينبغي لجميع البلدان، وخصوصا البلدان المتقدمة النمو، أن تظهر المرونة الضرورية والإرادة السياسية لإعادة المفاوضات إلى مسارها الصحيح.
    the negotiations on this treaty must not be put on hold; nor should they continue indefinitely. UN ويجب ألاﱠ تُعلﱠق مفاوضات هذه المعاهدة، كما يجب ألاﱠ تستمر هذه المفاوضات إلى اﻷبد.
    The Committee recommends that the Secretary-General take urgent measures to find a solution to the dispute and report the result of the negotiation to the General Assembly before the end of 1998. UN وتوصي اللجنة بأن يتخذ الأمين العام تدابير عاجلة للتوصل إلى حل للنزاع وأن يقدم تقريرا عن نتيجة المفاوضات إلى الجمعية العامة قبل نهاية عام 1998.
    The diversion of negotiations onto parallel tracks among likeminded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. UN وليس مرجحاً أن يؤدي تحويل المفاوضات إلى مسارات متوازية بين الدول المتفقة في الرأي، إلى أي معاهدة دولية أو قابلة للحياة.
    As such, we should find some way to maintain negotiations until their conclusion. UN وبذلك، ينبغي إيجاد بعض السبل للإبقاء على المفاوضات إلى حين اختتامها.
    In the case of a stalemate in negotiations, a dispute may quickly escalate. UN وفي حال أفضت تلك المفاوضات إلى طريق مسدود، فقد تزداد حدة المنازعة بسرعة.
    These negotiations have resulted in a cease-fire and agreement on more than 80 per cent of the points at issue. UN وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها.
    The conclusion of those negotiations would put in place an operational architecture for long-term global cooperation on climate change. UN وستؤدي نتائج هذه المفاوضات إلى وضع هيكل تشغيلي للتعاون العالمي على المدى الطويل بشأن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus