"المفاوضات اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary negotiations
        
    • negotiations required
        
    • negotiations for
        
    The necessary negotiations among groups would take time and required patience and understanding from all sides. UN وستستغرق المفاوضات اللازمة فيما بين المجموعات بعض الوقت وتتطلب الصبر والتفهم من جميع الجوانب.
    We hope that the necessary negotiations will begin soon in the Conference on Disarmament. UN ونرجو أن تبدأ المفاوضات اللازمة في وقت قريب في مؤتمر نزع السلاح.
    There was nothing in that paragraph which prevented the Secretariat from continuing the necessary negotiations concerning the seat of the Tribunal; the Secretary-General was only requested to expedite those negotiations and to report on the outcome prior to the signature of any agreement. UN فهذه الفقرة ليس فيها ما يمنع اﻷمانة العامة من أن تستمر في عقد المفاوضات اللازمة بشأن المحكمة؛ وكل ما في اﻷمر أنها تطلب الى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات وأن يبلغ عن نتائجها قبل توقيع أي اتفاق.
    With regard to uprooted persons who desire to remain abroad, the Government shall take the necessary steps and conduct the necessary negotiations with the host countries so as to ensure that the migrants are living in a stable situation. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المشردين الراغبين في البقاء بالخارج، تتخذ الحكومة الخطوات الضرورية وتجري المفاوضات اللازمة مع البلدان المضيفة لضمان أن يعيش المهاجرون في حالة مستقرة.
    The Commission, inter alia, called upon the nuclear-weapon States to give the lead by committing themselves, unequivocally, to the elimination of all nuclear weapons and to agree to start work immediately on the practical steps and negotiations required for its realization. UN وطالبت اللجنة، في جملة أمور، الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكون السباقة إلى الالتزام على نحو قاطع، بإزالة جميع الأسلحة النووية والموافقة على البدء فورا في اتخاذ الخطوات العملية وإجراء المفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    It is expected that negotiations for the firearms protocol will be completed by the end of 2000. UN ويتوقع أن تكتمل المفاوضات اللازمة للبروتوكول المتعلق باﻷسلحة النارية بحلول نهاية عام ٢٠٠٠.
    This would provide sufficient time to conduct the necessary negotiations with programme country Governments to ensure continued integrity of the UNDP programmatic, coordination, and management mandates. UN وهذا من شأنه توفير الوقت الكافي لإجراء المفاوضات اللازمة مع حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لضمان استمرار سلامة الولايات البرنامجية والتنسيقية والإدارية للبرنامج الإنمائي.
    Integration of voice telephone services, including switch-to-switch integration and uniform dialling, was to be demonstrated once necessary negotiations with Kenyan telecommunications authorities were concluded. UN وسيتم التأكد من إدماج خدمات نقل الصوت بواسطة الهاتف، بما في ذلك إدماج وصلات الدوائر الهاتفية وتوحيد طلب الأرقام الهاتفية، بعد الانتهاء من المفاوضات اللازمة مع سلطات الاتصالات الكينية.
    Since we have talked about a complete prohibition of the production, stockpiling, transfer and use of landmines and of the need to have a strict and effective control system, perhaps it seems that the necessary negotiations come under the rubric of conventional disarmament. UN وبالنظر إلى أننا تحدثنا عــن حظـــر كامل ﻹنتاج وتخزين ونقل واستعمال اﻷلغام البرية وعن ضرورة وجود نظام رقابة صارم وفعال، قد يبدو أن المفاوضات اللازمة تقع تحت عنوان نزع السلاح التقليدي.
    Under the supervision of the Special Representative, the Office will conduct necessary negotiations on a whole range of issues pertaining to the activities of UNTAET. UN وتحت إشراف الممثل الخاص، سيُجري المكتب المفاوضات اللازمة بشأن مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بأنشطة الإدارة الانتقالية.
    In adopting the statute of the new centre and in approving the host country agreement, the Council authorizes the Rector to complete the necessary negotiations with the host country and to sign the necessary agreements. UN وعندما يعتمد المجلس النظام الأساسي للمركز الجديد ويقر اتفاقات البلد المضيف، يخول رئيس الجامعة استكمال المفاوضات اللازمة مع البلد المضيف وتوقيع الاتفاقات الضرورية.
    The report states that the first requirement is an unequivocal political commitment by the five nuclear—weapon States to the complete elimination of nuclear weapons and the immediate commencement of the necessary negotiations. UN ويشير التقرير إلى أن الشرط اﻷول هو تعهد سياسي لا لبس فيه من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية والبدء الفوري في المفاوضات اللازمة.
    As with the native title process, ascertaining indigenous marine rights under these regimes can be complex and lengthy owing to necessary negotiations with many stakeholders. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.
    I would also like to take this opportunity to repeat my Government's offer to host, if necessary, a United Nations-sponsored conference in Turkey with the participation of all the parties involved to hold the necessary negotiations aimed at bringing about reconciliation and a settlement based on the principles we all believe in. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر عرض حكومتي، إذا لزم اﻷمر، استضافة مؤتمر تحت رعاية اﻷمم المتحدة في تركيــا تشــارك فيه جميع اﻷطراف المعنية ﻹجراء المفاوضات اللازمة بهدف تحقيق المصالحة وإيجاد تسوية تستند الى المبادئ التي نؤمن بها جميعا.
    However, we hope to be able to conduct this struggle by means of the necessary negotiations with France -- an economic partner of the Comoros -- but also and above all through including our brothers and sisters in Mayotte, because there can be no realistic and lasting solution to the dispute without their involvement. UN ومع ذلك، نأمل أن نكون قادرين على هذا الكفاح عن طريق إجراء المفاوضات اللازمة مع فرنسا - الشريك الاقتصادي لجزر القمر - ولكن أيضاً وقبل كل شيء من خلال إشراك أخوتنا وأخواتنا في جزيرة مايوت، لأنه لا يمكن أن يكون هناك حل واقعي ودائم لهذا النزاع من دون مشاركتهم.
    8. In 1996, the legislature of Guam had adopted a resolution specifically inviting the Committee to send a mission and, at the initiative of the representative of Cuba, the Committee had inserted a paragraph in the relevant resolution asking the Chairman to conduct the necessary negotiations with the administering Power. UN 8 - وأضاف أنه في عام 1996 اتخذت السلطة التشريعية في غوام قرارا محددا بدعوة اللجنة إلى إرسال بعثة، وبناء على مبادرة من ممثل كوبا أضافت اللجنة فقرة إلى القرار ذي الصلة تطلب فيها إلى الرئيس إجراء المفاوضات اللازمة مع الدولة القائمة بالإدارة.
    6. To carry out the necessary negotiations, within the framework of the standing invitation to special procedures, to ensure the effectiveness of visits by special procedures, in particular the Special Rapporteur on the promotion and protection of freedom of opinion and expression (Mexico); UN 6- إجراء المفاوضات اللازمة في إطار توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة لضمان فعالية الزيارات التي تقوم بها الإجراءات الخاصة ولا سيما المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير (المكسيك)؛
    Debating a protocol and undertaking the negotiations required to develop it would constitute an additional, major agenda item that most Stockholm Convention Parties will not have anticipated in their original conception of the Convention. UN 72- وستشكل المناقشة حول البروتوكول وإجراء المفاوضات اللازمة لوضعه بندا إضافيا كبيراً في جدول الأعمال لن يكون معظم الأطراف في اتفاقيه استكهولم قد توقعوه في تصورهم الأصلي للاتفاقية.
    Nor would the Global Strategy replace the need to define terrorism or to complete negotiations for a comprehensive counter-terrorism treaty. UN ولن تحل الاستراتيجية العالمية محل الحاجة إلى تعريف الإرهاب أو استكمال المفاوضات اللازمة للتوصل إلى معاهدة شاملة لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus