"المفاوضات المتصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • negotiations on
        
    • the negotiation of
        
    • negotiations related
        
    • negotiations for
        
    • negotiations relating
        
    • the negotiations of
        
    • negotiations and
        
    The negotiations on the Summit plan of action were well underway, but progress had been slower on the declaration of principles. UN والمفاوضات المتعلقة بخطة عمل مؤتمر القمة قد أحرزت تقدما ملموسا، ولكن المفاوضات المتصلة بإعلان المبادئ تتقدم على نحو بطيء.
    Further extending discussions on the Doha agenda could mean postponing negotiations on admission of new members. UN ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد.
    The Conference on Disarmament should promptly start negotiations on the matter. UN وقال إنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ فوراً المفاوضات المتصلة بهذه المسألة.
    Lebanon had actively participated in the negotiation of that Convention, and in 2011 had hosted the Second Meeting of States Parties thereto. UN وقد شارك لبنان بفعالية في المفاوضات المتصلة بهذه الاتفاقية واستضاف في عام 2011 الاجتماع الثاني للدول الأطراف بها.
    Consequently, the Mission has neither been able to verify the lists of beneficiaries, nor observe the negotiations related to the buying and selling of properties and the determination of the number of beneficiaries, as it has done in the case of FMLN ex-combatants. UN وبالتالي فإن البعثة لم تتمكن من التحقق من قوائم المستفيدين أو من مراقبة المفاوضات المتصلة بشراء وبيع الممتلكات وتحديد عدد المستفيدين كما فعلت في حالة المقاتلين السابقين لجبهة فارابوندو مارتي.
    They call for a speedy finalization of negotiations for a Comprehensive United Nations Convention on International Terrorism. UN وتدعو إلى الانتهاء بسرعة من المفاوضات المتصلة بوضع اتفاقية شاملة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    Every effort should therefore be made to resume the Doha Round, particularly negotiations relating to agriculture. UN وعليه ينبغي عدم ادخار أي جهد لاستئناف جولة الدوحة لا سيما المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    Highlighting the importance of and need to continue contributing to the negotiations of the Post 2015 Development Agenda, call upon States to adequately reflect the human right to drinking water and sanitation in the Post 2015 Development Agenda. UN وإذ يشددون على الأهمية والحاجة لمواصلة المساهمة في المفاوضات المتصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، يهيبون بالدول أن تعبر بصورة كافية عن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Earlier I expressed concern over the lack of progress in the negotiations on a comprehensive test ban in the Conference on Disarmament. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    However, SPLA, the largest rebel faction, did not enter into negotiations on the Peace Agreement. UN ومع هذا، فإن جيش تحرير شعب السودان، الذي يشكل أكبر الفصائل المتمردة، لم يشارك في المفاوضات المتصلة باتفاق السلام.
    We expect that this acute humanitarian aspect of the problem will soon also find a civilized solution in the negotiations on troop withdrawal, on the basis of the norms and principles of international humanitarian law. UN ونحن نتوقع أن يجــد هـــذا الجانــب اﻹنسانــي الخطير من المشكلة، بدوره، حلا متحضرا سريعا فـــي المفاوضات المتصلة بانسحاب القوات، على أســاس قواعد ومبادئ القانون الانساني الدولي.
    Although negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism were still at an impasse, with substantial challenges remaining, current threats called for flexibility to bring the negotiations to a close. UN ورغم أن المفاوضات المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا تزال في طريق مسدود، مع كثير من التحديات المتبقية، فإن التهديدات الحالية تتطلب التحلي بالمرونة من أجل اختتام المفاوضات.
    2001: Chairman of the group of experts of the Organization of the Islamic Conference during the negotiations on the draft Comprehensive Convention on Terrorism in the Sixth Committee in New York UN 2001: رئيس فريق خبراء منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب في اللجنة السادسة بنيويورك
    He urged delegations to pursue negotiations on the outstanding issues in good faith in order that the Committee might finalize its work on that important instrument. UN وحث الوفود على أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتصلة بالمسائل المعلقة حتى تستطيع اللجنة الانتهاء من أعمالها بشأن هذا الصك الهام.
    Finland supports the UNFCCC negotiations on the post-2012 climate change regime. UN وتؤيد فنلندا المفاوضات المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وذلك بشأن نظام تغير المناخ في أعقاب عام 2012.
    The adoption of the Charter for European Security and the successful completion of negotiations on the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe have made our continent safer. UN لقد أدى اعتماد ميثاق الأمن الأوروبي ونجاح استكمال المفاوضات المتصلة باعتماد معاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى زيادة أمن قارتنا.
    Belgium was actively involved in the negotiation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child aimed at sparing children as much as possible from the suffering and consequences of armed conflict. UN وقد شاركت بلجيكا بفاعلية في المفاوضات المتصلة بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من معاناة الأطفال والآثار المترتبة على الصراعات المسلحة.
    5. Welcomes the progress in the negotiation of an international legally binding instrument for implementing international action on certain persistent organic pollutants with a view to its earlier conclusion; UN ٥ - ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المتصلة بوضع صك ملزم قانونا لتنفيذ اﻹجراء الدولي المتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة بهدف إبرامه في وقت مبكر؛
    Due to the small size of the organisation, IF is mostly represented by the European Disability Forum in negotiations related to the United Nations Convention on the Rights of Disabled People. UN نظرا لصغر حجم المنظمة، يمثل الاتحاد الدولي في معظم الأحيان الاتحاد الأوروبي للمعوقين في المفاوضات المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In this chapter on nuclear disarmament, important negotiations await us and every delegation here recognizes that they will be arduous and difficult: I refer to the negotiations related to fissile material. UN ثمة مفاوضات هامة تنتظرنا في هذه المرحلة من مراحل نزع السلاح النووي، ويقر كل وفد من الوفود الحاضرة هنا بأن المفاوضات المتصلة بالمواد الإنشطارية ستكون عسيرة وشاقة.
    It is now playing a full and active role in the negotiations for a comprehensive test-ban treaty which began in January 1994. UN وهي تضطلع اليوم بدور نشط كامل في المفاوضات المتصلة بوضع معاهدة من هذا القبيل، وهي مفاوضات كانت قد بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    IV. Pending United Nations Framework Convention on Climate Change negotiations relating to land and soils 42 9 UN رابعاً - المفاوضات المتصلة بالأرض والتربة المعلقة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 42 11
    These - together with emerging trade issues - are beginning to define a new international trade agenda which, for the moment, is mostly concentrated in the negotiations of a new generation of regional/bilateral preferential trade agreements. UN وهذه المجالات - إضافة إلى القضايا التجارية الناشئة - قد أخذت تفضي إلى وضع جدول أعمال تجاري دولي جديد، وهذا أمر يتركز معظم العمل المتعلق به في الوقت الحاضر في المفاوضات المتصلة بجيل جديد من اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية/الثنائية.
    Participants had urged greater complementarity between the Doha Development Agenda negotiations and the elaboration of the post-2015 development agenda. UN وحث المشتركون على تحقيق المزيد من التكامل بين المفاوضات المتصلة بخطة الدوحة للتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus