"المفاوضات ينبغي أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • negotiations should
        
    • negotiation should be
        
    negotiations should be open, inclusive and transparent, and should not be focused within small groups. UN واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات ينبغي أن تُجرى على نحو مفتوح وشامل وشفاف وليس في إطار مجموعات صغيرة.
    negotiations should therefore take place in the framework of ICAO as well as the Convention; UN ولذلك فإن المفاوضات ينبغي أن تجري في إطار منظمة الطيران المدني الدولية وكذلك في إطار الاتفاقية؛
    A large group maintained that the Committee needed more transparent procedures and that negotiations should take place in an open-ended working group. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    A large group maintained that the Committee needed more transparent procedures and that negotiations should take place in an open-ended working group. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    We are of the view, however, that the negotiations should also include existing stockpiles. UN غير أننا نعتقد أن المفاوضات ينبغي أن تشمل أيضاً المخزونات الحالية.
    The commitment of all States to participate seriously in the negotiations should lead to concrete results. UN إن التزام جميع الدول بالاشتراك الجاد في المفاوضات ينبغي أن يفضي الى نتائج ملموسة.
    However, he firmly stated that the decisive stage of negotiations should take place in a neutral location - Vienna. UN بيد أنه شدد على إن المرحلة الحاسمة من المفاوضات ينبغي أن تجري في مكان محايد - فيينا.
    It is the view of the Namibian Government that the resumption of negotiations should lead to an early cease-fire, which will allow the delivery of humanitarian assistance to the suffering Angolan people, reconciliation and consolidation of the Government of National Unity. UN وترى حكومة ناميبيا أن استئناف المفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى وقف مبكر ﻹطلاق النار مما يسمح بتوصيل المساعدات اﻹنسانية لشعب أنغولا المعذب، وتحقيق المصالحة وتعزيز حكومة الوحدة الوطنية.
    On that same day, the President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had delivered a speech on the Middle East in which he had stated that negotiations should result in two States. UN وفي نفس ذلك اليوم، ألقى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد باراك أوباما، خطابا بشأن الشرق الأوسط بيّن فيه أن المفاوضات ينبغي أن تفضي إلى إقامة دولتين.
    A prerequisite to progress in the negotiations should be appreciable change in the situation on the ground in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Progress in negotiations should go hand in hand with enhanced cooperation on the ground and the strengthening of Palestinian institutions, which would help improve the daily life of the Palestinian people. UN وأعلنت أن التقدم في المفاوضات ينبغي أن يسير يداً بيد مع تعزيز التعاون على أرض الواقع وتدعيم المؤسسات الفلسطينية، مما سيساعد على تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    The Court held that such negotiations should be undertaken under effective international control, and not by the nuclear-weapon States themselves. UN وتعتقد المحكمة أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجرى في ظل رقابة دولية فعالة، وليس عن طريق الدول أنفسها الحائزة لﻷسلحة النووية.
    negotiations should, therefore, commence at the earliest on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament, when it meets next year. UN ولذلك، فإن المفاوضات ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح عندما يجتمع في العام القادم.
    One group maintained that negotiations should take place in the Bureau of the Committee, together with the representatives of the regional groups and the Group of 77 and China. UN وقالت إحدى المجموعات إن المفاوضات ينبغي أن تجرى في إطار مكتب اللجنة، مع اشتراك ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    One group maintained that negotiations should take place in the Bureau of the Committee, together with the representatives of the regional groups and the Group of 77 and China. UN وقالت إحدى المجموعات إن المفاوضات ينبغي أن تجرى في إطار مكتب اللجنة، مع اشتراك ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Solving that problem would require more than the flexibility offered under the Naples terms, and she stressed that the consensus reached in the negotiations should provide appropriate support to those countries' efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development. UN فحل هذه المشكلة يتطلب أكثر من المرونة التي نصت عليها أحكام نابلي، وشددت على أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المفاوضات ينبغي أن يوفر دعما مناسبا لجهود تلك البلدان لتحقيق التنمية الاقتصادية المطردة والتنمية المستدامة.
    Several representatives said that the negotiations should involve all stakeholders from the outset. UN 32 - وقال عدة ممثلين إن المفاوضات ينبغي أن تشمل جميع أصحاب المصلحة من البداية.
    Indeed, such negotiations should serve two fundamental objectives, guaranteeing Iran's inalienable right to peaceful nuclear technology, without discrimination, and guaranteeing that its nuclear programme will remain peaceful. UN والحق أن هذه المفاوضات ينبغي أن تخدم هدفين أساسيين هما: ضمان حق إيران غير القابل للتصرف في تكنولوجيا نووية سلمية، من دون تمييز؛ وضمان أن يبقى برنامجها النووي سلميا.
    The Government of India reaffirms its belief that such negotiations should be conducted bilaterally, in the letter and spirit of the Simla Agreement, and without external interference, and calls upon the Government of Pakistan to eschew the path of violence and terrorism and revert to the Simla process for resolving bilateral issues, in the larger interests of the peoples of the two countries. UN وحكومـــة الهنـــد تؤكــــد مــن جديد أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجري ثنائيا، بنص وروح اتفاق سيملا، ودون تدخل خارجي، وتناشـد حكومة باكستان أن تتجنب طريق العنف واﻹرهـــاب وأن تعود الى عملية سيملا لحل المسائل الثنائية، من أجل المصالح اﻷكبر لشعبي البلدين.
    Scope of the negotiations should be focused solely on clarifying and improving GATT Articles V, VIII, and X. For the African Group, enhanced SDT, technical assistance, support for capacity building and implementation assistance is a critical component of these negotiations. UN :: نطاق المفاوضات: ينبغي أن يقتصر تركيز المفاوضات على توضيح وتحسين المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات. وترى المجموعة الأفريقية أن تعزيز المعاملة الخاصة والتفاضلية، والمساعدة التقنية، ودعم بناء القدرات، والمساعدة في التنفيذ تعد من المقومات الجوهرية لهذه المفاوضات.
    He welcomed the Ad Hoc Committee's recommendation for the drafting of texts to be considered by a conference of plenipotentiaries, and felt that such negotiation should be carried out by a preparatory committee with a broader participation of Member States in order to seek consensus for universal acceptance of the statute. UN ورحب بتوصية اللجنة المخصصة الداعية إلى صياغة نصوص للنظر فيها من جانب مؤتمر مفوضين، وقال إنه يرى أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجريها لجنة تحضيرية تكون مشاركة الدول اﻷعضاء فيها على نطاق أوسع التماسا للتوصل إلى توافق آراء يتيح قبول الجميع للنظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus