"المفترضين" - Traduction Arabe en Anglais

    • presumed
        
    • the alleged
        
    • of alleged
        
    • supposed
        
    • persons suspected
        
    • putative
        
    • allegedly
        
    This means that in future presumed victims of unequal treatment will no longer have to provide absolute proof. UN ويعني ذلك أن ضحايا اللامساواة في المعاملة المفترضين لن يضطروا في المستقبل إلى تقديم أدلة دامغة.
    The presumed perpetrators must be quickly apprehended and brought to justice. UN ويجب إلقاء القبض على المقترفين المفترضين بسرعة وتقديمهم إلى العدالة.
    In some cases, the victims' families exhumed the remains of presumed relatives without any official oversight or control. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    infinity Break off contacts with the alleged authors of the acts; UN :: قطع الاتصالات بالمرتكبين المفترضين للأفعال.
    However, out of 330 reported cases reviewed in the study, the largest number of victims have been Bosnian Muslims and the largest number of alleged perpetrators have been Bosnian Serbs. UN ولكن من بين اﻟ ٣٣٠ حالة المبلغ عنها والمستعرضة في الدراسة، كان أكبر عدد من الضحايا من مسلمات البوسنة، وأكر عدد من الفاعلين المفترضين من صرب البوسنة.
    Investigation ultimately revealed the supposed victims were aware of, and were willing parties to, their working arrangements. UN وكشف التحقيق في نهاية الأمر أن الضحايا المفترضين كانوا على علم وكانوا أطرافاً راغبة في الترتيبات العملية الخاصة بهم.
    There are two separate aspects to this question: the progress made in investigating these crimes and the proceedings against the presumed perpetrators. UN وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم.
    Iker Bea Hostein was arrested in the course of an operation against the presumed authors of the attack against the Tolosa courthouse. UN واعتقل إيكربيا أُستين في عملية ضد مرتكبي الاعتداء المفترضين على قصر العدل في تولوسا.
    The Government has acknowledged the cases but has yet to undertake prosecutions against the presumed perpetrators and instigators. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    Women are afraid to report cases in view of the continuing presence of presumed perpetrators and the lack of a functional justice system to address complaints. UN وتخشى النساء من الإبلاغ عن الحالات نظرا لاستمرار وجود الجناة المفترضين وعدم وجود نظام عدالة قائم للنظر في الشكاوى.
    One of them was allegedly identified as a presumed assassin of President Ndadaye. UN وقد تم التعرف على أحدهم باعتباره أحد القتلة المفترضين للرئيس نداداي.
    In answer the Government stated that the two individuals presumed to be responsible had been dismissed from their posts. UN وفي هذا الصدد، أبلغت الحكومة بأن المسؤولين المفترضين أُقيلا من وظيفتيهما.
    A consistent human rights-based approach made the fight against trafficking stronger and more effective, but there was a huge gap between the declarations of principles and the real treatment of presumed, potential and actual victims of trafficking. UN ومن شأن اتباع نهج متسق قائم على حقوق الإنسان أن يجعل مكافحة الاتجار أقوى وأكثر فعالية، ولكن هناك فجوة كبيرة بين إعلانات المبادئ وبين المعاملة الحقيقية لضحايا الاتجار المفترضين والمحتملين والفعليين.
    That was a miscarriage of justice for the presumed potential defendants, who were living under a cloud of suspicion, and for the people of the islands, as that inaction was delaying the return to an elected government. UN وأضاف أن هذا إخفاق في العدالة بالنسبة للمتهمين المحتملين المفترضين الذين كانوا يعيشون في ظل سحابة من الشكوك وبالنسبة لشعب الجزر، لأن هذا القعود عن العمل يؤخر العودة إلى حكومة منتخبة.
    It reported widespread human rights violations, committed in particular by the security forces, and the impunity of their presumed perpetrators. UN وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    The only positive development has been Morocco's accounting of the status of the 207 presumed political detainees included in the list provided by the independent jurist. UN وكان التطور الإيجابي الوحيد الذي طرأ هو ما قدمه المغرب من بيانات بشأن وضع 207 من المحتجزين السياسيين المفترضين الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمها الخبير القانوني المستقل.
    Cooperation is forthcoming from a few States which have instituted proceedings against the alleged criminals. UN ويحدث التعاون من جانب عدة دول بدأت عمليات ملاحقة قضائية ضد المجرمين المفترضين.
    The international criminal court should exercise jurisdiction in cases involving serious crimes in which national authorities were unable to prosecute the alleged perpetrators owing to extraordinary circumstances. UN وينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في القضايا المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي تعجز فيها السلطات الوطنية عن الملاحقة القضائية لمرتكبيها المفترضين ﻷسباب استثنائية.
    The members of the PACs presented petitions defending the position of the alleged murderers. UN وقدم أعضاء الدوريات استدعاءات تدافع عن موقف القتلة المفترضين.
    Article 3, paragraph 2, of the Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters prevents claims of political motivation being recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists. UN تحول أحكام الفقرة الفرعية 2 من المادة 3 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي دون الاحتجاج بالبواعث السياسية لتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين المفترضين.
    Some obliged, others were forced to, because they've already noticed that those supposed Russians were speaking Ukrainian. Open Subtitles ‫بعضهم مضطرون، وأُجبر آخرون ‫لأنهم قد لاحظوا بالفعل ‫أن الروس المفترضين كانوا ‫يتحدثون الأوكرانية
    59. Unlike the International Tribunal, the Rwandan courts have barely begun trials of the persons suspected of genocide. UN ٩٥- إن المحاكم الرواندية، على خلاف المحكمة الدولية، لم تبدأ بعد محاكمات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية.
    There has been a lack of cooperation on the part of Serbia, where the putative perpetrators and/or witnesses reside. UN وقد كان هناك تقصير في تعاون صربيا على كشف مكان إقامة الجناة و/أو الشهود المفترضين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus