the Inspector concludes that accountability goes beyond a robust internal control system. | UN | ويخلص المفتش إلى أن المساءلة تتجاوز وجود نظام قوي للمراقبة الداخلية. |
the Inspector concludes that accountability goes beyond a robust internal control system. | UN | ويخلص المفتش إلى أن المساءلة تتجاوز وجود نظام قوي للمراقبة الداخلية. |
the Inspector concludes that UNCTAD can be given credit for a long record of tangible achievements since its creation in 1964. | UN | ويخلص المفتش إلى أن من الممكن اعتبار اﻷونكتاد صاحب سجل حافل من الانجازات الملموسة منذ إنشائه في سنة ١٩٦٤. |
Comment Requires access by Inspector to containers but not necessarily to the component | UN | تتطلب وصول المفتش إلى الحاوية ولكن ليس بالضرورة إلى العنصر |
The transfer of the Inspector to the Ministry of Justice has not yet been implemented and the modalities of the new mechanism remain shrouded in secrecy. | UN | ولم يُنقل المفتش إلى وزارة العدل بعد ولا تزال طرائق الآليات الجديدة ملفوفة بالسرية. |
At the time of the Inspector's visit to Viet Nam, the framework was in the process of being designed. | UN | وفي وقت زيارة المفتش إلى فييت نام كان هذا الإطار قيد التصميم. |
At the time of the Inspector's visit to Viet Nam, the framework was in the process of being designed. | UN | وفي وقت زيارة المفتش إلى فييت نام كان هذا الإطار قيد التصميم. |
Israel is pleased to announce that the procedure of transferring the Inspector to the Ministry of Justice is nearing completion. | UN | ويسرّ إسرائيل أن تعلن أن إنجاز الإجراء الخاص بنقل هذا المفتش إلى وزارة العدل بات قريباً. |
Hence, the Inspector concludes that an accountability framework should be based on transparency and has to be supported by a strong culture of accountability. | UN | ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية. |
For the latter in many cases the Inspector found that it was voluntary for managers to conduct a performance assessment. | UN | وفي حالة الفئتين الأخيرتين، خلص المفتش إلى أن المديرين يُجرون، في كثير من الحالات، تقييماً طوعياً للأداء. |
Hence, the Inspector concludes that an accountability framework should be based on transparency and has to be supported by a strong culture of accountability. | UN | ومن ثم يخلص المفتش إلى أن إطار المساءلة ينبغي أن يستند إلى الشفافية وأن تسانده ثقافة مساءلة قوية. |
For the latter in many cases the Inspector found that it was voluntary for managers to conduct a performance assessment. | UN | وفي حالة الفئتين الأخيرتين، خلص المفتش إلى أن المديرين يُجرون، في كثير من الحالات، تقييماً طوعياً للأداء. |
In fact, the Inspector found a number of cases where the programme objectives were formulated in an exceptionally flexible way enough to allow programme managers to mobilize regular and extrabudgetary resources for the emergencies coherently. | UN | فقد خلص المفتش إلى عدد من الحالات صيغت فيها أهداف البرامج صياغة مرنة للغاية تسمح بما يكفي لمديري البرامج بحشد الموارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية حشداً متسقاً للتصدي للطوارئ. |
In fact, the Inspector found a number of cases where the programme objectives were formulated in an exceptionally flexible way enough to allow programme managers to mobilize regular and extrabudgetary resources for the emergencies coherently. | UN | فقد خلص المفتش إلى عدد من الحالات صيغت فيها أهداف البرامج صياغة مرنة للغاية تسمح بما يكفي لمديري البرامج بحشد الموارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية حشداً متسقاً للتصدي للطوارئ. |
The transfer of the Inspector to the Ministry of Justice has yet to take place. | UN | ولم يُنقل المفتش إلى وزارة العدل بعد. |
Report of the Inspector to the Agency and approval of the Inspector's findings by his superiors. | UN | (و) تقديم تقرير المفتش إلى الوكالة وموافقة رؤسائه على استنتاجاته. |
Inspekta also claims USD 175 for the two days that it took its one of its inspectors to return to the Czech Republic from Iraq, which Inspekta states would otherwise have been work days for which it could have charged contract rates, as well as the costs to return the Inspector to the Czech Republic. | UN | 28- كما تطالب Inspekta بمبلغ 175 دولاراً مقابل اليومين اللذين قضاهما أحد مفتشيها في طريق العودة من العراق إلى الجمهورية التشيكية واللذين كان يمكن للشركة أن تعتبرهما يومي عمل يُتقاضى عنهما أجر بمعدلات أجور العقد، فضلاً عن دفع تكاليف عودة المفتش إلى الجمهورية التشيكية. |
The State party does not describe any concrete measures to make the examination of allegations of torture compliant with the Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Istanbul Protocol), with the possible exception of the planned move of the Inspector to the Ministry of Justice that has yet to take place. | UN | ولا تذكر الدولة الطرف أي تدابير ملموسة لجعل النظر في ادعاءات التعذيب متماشياً مع دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول)، باستثناء الخطوة الممكنة المتمثلة في نقل المفتش إلى وزارة العدل والتي لم تتم بعد. |
the Inspector has concluded therefore that a detailed review of the costs of running parallel language training services should be undertaken without delay with the objective of identifying the most cost effective modalities for future provision. | UN | وخلص المفتش إلى أن من الضروري الاضطلاع بالتالي، دون إبطاء، بإجراء استعراض تفصيلي لتكاليف تنفيذ خدمات متوازية للتدريب اللغوي بغية التعرف على أكثر الوسائل كفاءة من حيث التكلفة لتقديم هذه الخدمات مستقبلاً. |