"المفروضة عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed on it
        
    • imposed on them
        
    • imposed upon it
        
    • imposed on her
        
    • imposed upon them
        
    • the imposed
        
    • placed upon it
        
    Consequently, it continues to call on the Council to lift the targeted sanctions imposed on it. UN وبالتالي، فإنها ما زالت تدعو المجلس إلى رفع الجزاءات الموجهة المفروضة عليها.
    However, the conditions under which UNFICYP operated remained difficult, owing to the restrictions imposed on it by the Turkish Cypriot authorities and Turkish forces. UN بيد أن الظروف التي تعمل فيها القوة أصبحت أكثر صعوبة بسبب القيود المفروضة عليها من جانب السلطات القبرصية التركية والقوات التركية.
    However, the conditions in which UNFICYP operates have become more difficult, owing to the restrictions imposed on it by the Turkish Cypriot authorities and the Turkish forces. UN بيد أن الظروف التي تعمل فيها القوة أصبحت أكثر صعوبة بسبب القيود المفروضة عليها من جانب السلطات القبرصية التركية والقوات التركية.
    However, IMF resources have become strained by the demands imposed on them by the recent crises. UN إلا أن الضغط الشديد زاد على موارد الصندوق بفعل الطلبات المفروضة عليها بسبب اﻷزمات التي وقعت مؤخرا.
    Libya is well aware of what it needs to do to enable the Security Council to lift the sanctions imposed upon it. UN وتعرف ليبيا جيدا ما يجب عليها أن تفعله لكي يتمكن مجلس اﻷمن من رفع الجزاءات المفروضة عليها.
    He noted the possibility of her being considered for amnesty if she abided by the restrictions imposed on her. UN وأشار إلى إمكانية النظر في إصدار عفو عنها إذا التزمت بالقيود المفروضة عليها.
    We must accept the constraints imposed upon them by geography and population size. We must understand their limited internal markets and resource endowment. UN وعلينا أن نتقبل القيود المفروضة عليها بحكم موقعها الجغرافي وعدد سكانها، وأن نتفهم محدودية أسواقها الخارجية وما لديها من موارد.
    With regard to that latter question, Burkina Faso believes that the Libyan Arab Jamahiriya has fully discharged its obligations to the Security Council and that the sanctions imposed on it should now be lifted. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.
    Bearing in mind that the Government of Iraq has expressed its willingness to pay its arrears when the sanctions imposed on it by Security Council resolutions are lifted or mitigated, UN وإذ تحيط علما بأن حكومة العراق أبدت استعدادها لتسديد متأخراتها عند رفع أو تخفيف العقوبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن،
    422. Belarus stressed the responsive and constructive approach of Cuba during the review, which was held while unlawful sanctions were imposed on it. UN 422- وشددت بيلاروس على النهج الإيجابي والبنّاء الذي اتَّبعته كوبا خلال الاستعراض الذي أُجري في ظل العقوبات غير الشرعية المفروضة عليها.
    Given the exponential growth in expenditures on peace-keeping operations, each Government must have a thorough knowledge of the origin of and the justification for the commitments imposed on it by the Council and must be in a position to make a better assessment of its possible contribution to the collective efforts that are advocated. UN ونظرا إلى النمو اﻷسي في نفقات عمليات حفظ السلم يجب على كل حكومة أن تمتلك معرفة كاملة بمصدر ومسوغ الالتزامات المفروضة عليها من جانب المجلس ويجب أن يكون في وسعها القيام بتقييم أفضل ﻹمكانية إسهامها في الجهود الجماعية التي تحظى بالتأييد.
    91. Viet Nam commended the efforts and achievements made by Cuba in promoting human rights despite the constraints and harsh external conditions imposed on it. UN 91- وأشادت فييت نام بما بذلته كوبا من جهود وحققته من إنجازات في مجال تعزيز حقوق الإنسان، على الرغم من القيود والظروف الخارجية العصيبة المفروضة عليها.
    Third, Greece’s eurozone partners wield a massive stick that is typically absent in sovereign-debt negotiations. If Greece does not accept the conditions imposed on it to maintain its membership in the single currency, it risks being thrown out of the European Union altogether. News-Commentary وثالثا، كان شركاء اليونان في منطقة اليورو يحملون عصا ضخمة كانت غائبة عادة في مفاوضات الديون السياسية. وإذا لم تقبل اليونان الشروط المفروضة عليها للحفاظ على عضويتها في العملة الموحدة، فإنها تجازف بطردها من الاتحاد الأوروبي تماما.
    To enable the municipal authorities to meet the increased cost imposed on them by the new law some sources of income were transferred from the State to the municipalities. UN ولتمكين السلطات البلدية من تسديد التكاليف المتزايدة المفروضة عليها بالقانون الجديد حولت الدولة بعض موارد الدخل إلى البلديات.
    The models of civilization and development imposed on them served only to deepen and worsen the work of destruction undertaken by the colonizers, who were not interested in helping the colonized peoples to escape from their ignorance. UN ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها.
    93. The impact on women is great in terms of social demands imposed on them. UN ٣٩ - وأثر ذلك في المرأة كبير من ناحية اﻷعباء الاجتماعية المفروضة عليها.
    1. To commend the judicious handling of the Lockerbie issue over the years by the Libyan people and its leaders, and to express its appreciation to the Great Jamahiriya for satisfying all the requirements of Security Council resolutions in this matter, and for its flexible position, which has now led to the resolution definitively lifting the sanctions imposed upon it; UN الإشادة بالحكمة التي أدار بها الشعب الليبي وقيادته قضية لوكيربي على مدى السنوات الماضية، وتثمين إيفاء الجماهيرية العظمى بكامل متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرونتها التي أدت إلى التوصل إلى قرار الرفع النهائي للإجراءات المفروضة عليها.
    The leaders commend the judicious handling of the Lockerbie issue by the Libyan people and its leaders, and they appreciate the Great Jamahiriya's compliance with all the requirements of Security Council resolutions in the matter and its flexible position, which has now led to the resolution definitively lifting the sanctions imposed upon it. UN يُشيد القادة بحكمة الشعب الليبي وقيادته في إدارة قضية لوكيربي ويثمنون إيفاء الجماهيرية العظمى بكافة متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرونتها التي أدت إلى قرار الرفع النهائي للإجراءات المفروضة عليها.
    In the view of the European Union and the acceding countries Austria, Finland, Norway and Sweden, dialogue with Daw Aung San Suu Kyi would open the way for national reconciliation which would, in turn, enable SLORC to lift the restrictions imposed on her and allow Daw Aung San Suu Kyi to participate in the political process in Myanmar. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والنرويج والسويد، إن إجراء حوار مع داو آونغ سان سوكيي من شأنه أن يفتح السبيل أمام المصالحة الوطنية، وهذا ما يمكن بدوره، مجلس الدولة ﻹحلال القانون والنظام في رفع القيود المفروضة عليها ويتيح لها المشاركة في العملية السياسية في ميانمار.
    For them, the most traumatic experience was not the war but underdevelopment, political exclusion and the new and even more catastrophic economic battles imposed upon them. UN ولم تكن أقسى الصدمات بالنسبة لها، هي الحرب ولكن التخلف واﻹبعاد السياسي والمعارك الاقتصادية الجديدة المفروضة عليها والتي تجرها إلى الهاوية.
    Improved crops that can withstand increasingly tough conditions will help to ensure that agricultural productivity will continue to meet the demands placed upon it. UN ومن شأن المحاصيل المحسنة التي يمكن أن تصمد للظروف المتزايدة شدة أن يساعد على ضمان أن تواصل الإنتاجية الزراعية مواجهة الأعباء المفروضة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus