"المفروضة عليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed on them
        
    • imposed upon them
        
    • on them by
        
    Among the taxes imposed on them are: UN إذ تتطلب دخولا تفوق واقعهم ومن الضرائب المفروضة عليهم ما يلي:
    Please also provide information and data on the prosecution and punishment of trafficking offenders and sanctions imposed on them. UN كما يرجى تقديم معلومات وبيانات عن مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الاتجار، والجزاءات المفروضة عليهم.
    It is a moral category, and it characterizes the relationship between the individual, the group and society in terms of the realization of the moral requirements imposed on them. UN وهي فئة أخلاقية تحدد العلاقة بين الفرد والجماعة والمجتمع من حيث تحقيق المتطلبات الأخلاقية المفروضة عليهم.
    Furthermore, they are kept from studying in Israeli universities by the very high fees imposed upon them. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تُمنع عليهم الدراسة في الجامعات اﻹسرائيلية بسبب الرسوم الباهظة المفروضة عليهم.
    As part of its institution-building efforts, the Palestinian leadership was striving to create ICT networks to reach all Palestinians and help them overcome the impediments to normal life and development imposed upon them; it was also endeavouring to protect journalists so that they could work freely and safely. UN وفي إطار جهود القيادة الفلسطينية لبناء القدرات، فإنها تتطلع إلى إنشاء شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصل إلى جميع الفلسطينيين لمساعدتهم على التغلب على العوائق المفروضة عليهم والتي تحرمهم من الحياة الطبيعية والتنمية؛ وتعمل القيادة أيضا على حماية الصحفيين ليتسنى لهم العمل بحرية وبشكل آمن.
    Many security officials believe that this would have a significant effect and would deny listed terrorists an easy way to blunt the impact of the measures imposed upon them. UN ويعتقد العديد من مسؤولي الأمن أن هذا الإجراء سيكون له أثر ملحوظ وسيجرد الإرهابيين المدرجين في القائمة من منفذ سهل لتلافي أثر التدابير المفروضة عليهم.
    It freed them from the narrow, limited view of the world that was imposed on them by politicians and those in power. Open Subtitles حررهم التعاطي من الرؤية الضيقة المحدودة للعالم المفروضة عليهم من قبل السياسيين في السلطة
    They condemned the attacks on the personnel of the United Nations Interim Force in Lebanon and the restrictions imposed on them in the discharge of the mandate of the Mission. UN وأدانوا الهجمات التي يتعرض لها أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والقيود المفروضة عليهم في أداء الولاية المنوطة بالبعثة.
    It is not unusual, therefore, that as staff members progress from the bottom to the top, they tend either to adopt an officious attitude or to become detached from the managerial situation imposed on them by virtue of their professional success. UN ولذلك ليس من الغريب أن الموظفين، أثناء صعودهم من أسفل السلم الوظيفي إلى أعلاه، إما يميلون إلى اعتماد موقف متسلط أو يصبحون غير مبالين بالحالة الإدارية المفروضة عليهم بحكم نجاحهم المهني.
    There is a balance between the maximization of regulatory benefits for market participants against the costs imposed on them in the performance of regulatory functions. UN فهناك توازن بين تحقيق أكبر عدد من المنافع التنظيمية لصالح المشاركين في السوق مقابل التكاليف المفروضة عليهم لأداء الوظائف التنظيمية.
    In the same resolution, the Council strengthened the mandate of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and also encouraged States to inform listed individuals of the measures imposed on them. UN وبموجب القرار نفسه، عزز المجلس ولاية لجنة الجزاءات المعنية بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، كما شجع الدول على إطلاع الأفراد المدرجين بالقوائم على التدابير المفروضة عليهم.
    She also asked whether it was true that editors—in—chief of State—owned publications were public officials who were required to follow specific guidelines and who could be dismissed from their posts if they were in breach of the rules imposed on them. UN وفضلا عن ذلك، سألت عن مدى صحة ما يقال من أن رؤساء تحرير الصحف المملوكة للدولة هم موظفون يتعين عليهم اتباع توجيهات محددة ويجوز إقالتهم من وظائفهم في حالة مخالفتهم للقواعد المفروضة عليهم.
    The taxes imposed on them include: UN ومن الضرائب المفروضة عليهم:
    This requires on the one hand that road transport pays road charges which are high enough to reflect the full cost of road construction and maintenance, and on the other, that transport operators’ hands are not tied by the unnecessary and cumbersome procedures and numerous costs imposed on them in the countries of transit. UN ويتطلب ذلك، من جهة، قيام قطاع النقل البري بدفع رسوم مرتفعة بما فيه الكفاية على استخدام الطرق من الارتفاع بحيث تعكس مجمل تكاليف بناء الطرق وصيانتها، ومن جهة أخرى عدم تكبيل أيدي متعهدي النقل بالإجراءات غير الضرورية والمرهقة والتكاليف العديدة المفروضة عليهم في بلدان المرور العابر.
    Their accountability was not manifested in practice when the obligations imposed upon them were merely declarative, when they were not enforceable, when there was impunity or when the penalties for failure to fulfil obligations were insufficient. UN ولا تظهر هذه المساءلة عمليا حين تكون الالتزامات المفروضة عليهم مجرد تفسيرية، أو حين لا تكون قابلة للتنفيذ، أو حين يكون هناك افلات من العقوبة، أو حين تكون العقوبات على عدم الوفاء بالالتزامات غير كافية.
    (b) A list of individuals and entities on the List whose entries lack identifiers necessary to ensure effective implementation of the measures imposed upon them; and UN (ب) وقائمة بالأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة ممن لا تتضمن القيودات الخاصة بهم المعلومات اللازمة لتحديد هويتهم لكفالة تنفيذ التدابير المفروضة عليهم على نحو فعال؛
    39. Requests the Monitoring Team to circulate to the Committee every six months a list of individuals and entities on the AlQaida Sanctions List whose entries lack identifiers necessary to ensure effective implementation of the measures imposed upon them, and directs the Committee to review these listings to decide whether they remain appropriate; UN 39 - يطلب إلى فريق الرصد أن يعمم على اللجنة كل ستة أشهر قائمة بالأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة الذين لا تحتوي سجلات القيود الخاصة بهم على البيانات اللازمة لتحديد هويتهم من أجل كفالة تنفيذ التدابير المفروضة عليهم على نحو فعال، ويوعز إلى اللجنة أن تستعرض هذه الأسماء للبت فيما إذا كان إدراجها في القائمة لا يزال لازما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus