"المفروضة منذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed since
        
    • force since
        
    Sanctions which had purely political aims and which were imposed in defiance of their adverse impact tended to diminish the credibility of the Security Council, as had occurred with the sanctions imposed since the end of the cold war. UN وأضاف أن الجزاءات ذات الأهداف السياسية البحتة والتي تفرض على الرغم من آثارها السلبية تؤدي عادة إلى الإقلال من مصداقية مجلس الأمن، كما حدث بالنسبة للجزاءات المفروضة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Referring to new security measures imposed since September 2001, one delegation called for the Dag Hammarskjöld Library to be reopened for use by members of the public. UN وأشار أحد المتكلمين إلى التدابير الأمنية الجديدة المفروضة منذ أيلول/سبتمبر 2001، ودعا إلى إعادة فتح مكتبة داغ همرشولد أمام الجمهور.
    The severe closure imposed since 5 November halted the delivery of basic supplies, fuel and humanitarian assistance, to the Gaza Strip. UN عملية الإغلاق الصارمة المفروضة منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر تسببت في وقف تسليم الإمدادات الرئيسية والوقود والمساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة.
    The Committee therefore concludes that the third author's compulsory membership in the Austrian Chamber of Commerce and the annual membership fees imposed since 1999 do not constitute an interference with the second author's rights under article 22. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن عضوية صاحبة البلاغ الثالثة الإلزامية في الغرفة التجارية النمساوية ورسوم العضوية السنوية المفروضة منذ عام 1999 لا تشكلان تدخلاً في حقوق صاحبة البلاغ الثانية بموجب المادة 22.
    57. While the Committee notes that the State party envisages the possibility of lifting the state of emergency which has been in force since 1981, it also takes note that an amendment to the Constitution adopted on 19 March 2007 allows for the adoption of anti-terrorism legislation. UN 57- تلاحظ اللجنة، أن الدولة الطرف تنظر في إمكانية رفع حالة الطوارئ المفروضة منذ عام 1981، تحيط علماً أيضاً بأن التعديل الذي أدخل على الدستور في 19 آذار/مارس 2007 يسمح باعتماد قانون لمكافحة الإرهاب.
    The report also included data on the number of appeals contesting disciplinary measures imposed since the introduction, in 2009, of the new internal justice system and the status of those appeals before the United Nations Dispute and Appeals Tribunals. UN كما تضمن التقرير بيانات عن عدد الطعون في الإجراءات التأديبية المفروضة منذ البدء بتطبيق النظام الداخلي الجديد لإقامة العدل في عام 2009 ووضع تلك الطعون المقدمة أمام محكمتي المنازعات والاستئناف التابعتين للأمم المتحدة.
    Section IV contains comparative data reflecting the disposition of cases that were completed during the reporting period, including cases that did not result in the imposition of a disciplinary measure, and information about appeals of disciplinary measures imposed since 1 July 2009. UN ويضم الفرع الرابع بيانات مقارنة تبين القرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما فيها القضايا التي لم تسفر عن فرض أي تدبير تأديبي، ومعلومات بشأن الطعون في التدابير التأديبية المفروضة منذ 1 تموز/يوليه 2009.
    (a) The devastation of the Iraqi economy was due not only to the war, but also to the continued sanctions imposed since August 1990, which had paralysed the Iraqi economy as a whole and brought constant deprivation, chronic hunger, endemic malnutrition and the wide-scale spread of human suffering; UN )أ( إن اقتصاد العراق تعرض للتدمير لا بسبب الحرب فقط وانما بسبب استمرار العقوبات المفروضة منذ آب/أغسطس ٠٩٩١، تلك العقوبات التي شلت الاقتصاد العراقي ككل وأدت الى نشوء حالات من الحرمان المستمر والجوع المزمن ونقص التغذية المتواطنة وانتشار المعاناة الانسانية على نطاق واسع؛
    The Committee therefore concludes that the third author's compulsory membership in the Austrian Chamber of Commerce and the annual membership fees imposed since 1999 do not constitute an interference with the second author's rights under article 22 " (annex IX, sect. W, paras. 9.2-9.5). UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن انضمام صاحبة البلاغ الثالثة الإلزامي إلى الغرفة التجارية النمساوية ورسوم العضوية السنوية المفروضة منذ عام 1999 لا تشكل تدخلاً في حقوق صاحبة البلاغ الثانية بموجب المادة 22 " . (المرفق التاسع، الفرع ثاء، الفقرات من 9-2 إلى 9-5).
    Section IV contains comparative data reflecting the disposition of cases completed during the reporting period, including cases that did not result in the imposition of a disciplinary measure, and information about appeals of disciplinary measures imposed since 1 July 2009. UN ويضم القسم الرابع بيانات مقارنة تبين القرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما فيها القضايا التي لم تسفر عن فرض أي تدبير تأديبي، ومعلومات بشأن الطعون في التدابير التأديبية المفروضة منذ 1 تموز/يوليه 2009.
    With regard to the number of appeals of disciplinary measures imposed since 1 July 2009, it is noted that a relatively small percentage of disciplinary measures have been challenged. UN وفيما يتعلق بعدد الطعون في الإجراءات التأديبية المفروضة منذ 1 تموز/يوليه 2009، يلاحظ أنها شملت نسبة مئوية صغيرة نسبيا من الإجراءات التأديبية().
    18. The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General includes data on the number of appeals contesting disciplinary measures imposed since the introduction of the new system of administration of justice in 2009, as well as the status of those appeals before the Dispute and Appeals Tribunals (A/68/130, tables 3 and 4 and paras. 61 and 62). UN 18 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام يتضمن بيانات عن عدد الطعون التي تستأنف الإجراءات التأديبية المفروضة منذ استحداث النظام الجديد لإقامة العدل في عام 2009، فضلا عن وضع تلك الطعون أمام محكمتي المنازعات والاستئناف (A/68/130، الجدولان 3 و 4 والفقرتان 61 و 62).
    Although there was improvement in Palestinian access to the Jordan Valley during 2012, it remains one of the areas most severely affected by the access restrictions imposed since 2000 and continues to be separated from the rest of the West Bank by dozens of physical obstacles. UN وعلى الرغم من تحسن إمكانيات دخول الفلسطينيين إلى منطقة وادي الأردن خلال عام 2012، فإنها تظل إحدى المناطق الأشد تضررا من القيود على الوصول المفروضة منذ عام 2000، وتظل منفصلة عن بقية الضفة الغربية بالعشرات من الحواجز المادية().
    The additional travel bans, in force since 30 June 2004, have meant that 87 per cent of the United States aircraft that were supposed to land at our airports did not do so, resulting in a loss of $3,537,384. UN كما أدت قرارات منع السفر الإضافية المفروضة منذ 30 حزيران/يونيه 2004 إلى وقف 87 في المائة من رحلات طائرات الولايات المتحدة للمطارات الكوبية، مما أحدث خسائر اقتصادية قدرها 384 537 3 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus