The following question naturally comes to mind: Does the sanctions regime imposed on Iraq accord with these principles? | UN | فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين. |
You are undoubtedly aware of the extent of the serious and daily worsening effects of the continuing comprehensive embargo imposed on Iraq. | UN | إنكم تدركون بدون شك مدى اﻵثار الخطيرة التي أخذت تتفاقم يوما بعد آخر جراء استمرار الحصـار الشامــل المفروض على العراق. |
The economic embargo imposed on Iraq has caused a humanitarian catastrophe comparable to the worst there have been in recent decades. | UN | لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة. |
Iraq asserts that the alleged losses were caused solely by the trade embargo imposed against Iraq. | UN | (ج) يؤكد العراق أن الخسائر المزعومة لم تنجم إلا عن الحظر التجاري المفروض على العراق. |
The embargo imposed on Iraq and international law | UN | الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي |
It is obvious that the sanctions regime imposed on Iraq is unlawful under existing international humanitarian law and human rights law. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
Elias Khouri, NGO Committee against the Embargo imposed on Iraq | UN | إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق |
The report has proved decisively that the embargo imposed on Iraq is the main reason for the huge increase in the child mortality rate. | UN | لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال. |
This is due to the unjust comprehensive embargo that has been imposed on Iraq. | UN | وهذا يعود إلى الحصار الظالم المفروض على العراق وبكل أشكاله. |
There is also the blanket embargo imposed on Iraq with regard to its access to scientific, medical and cultural publications. | UN | هذا باﻹضافة إلى الحظر الكامل المفروض على العراق فيما يتعلق بحصوله على النشرات والمطبوعات العلمية والطبية والثقافية. |
Elias Khouri, NGO Committee against the Embargo imposed on Iraq | UN | إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق |
The comprehensive blockade imposed on Iraq is the most extensive and cruel boycott system ever imposed by the Security Council throughout its history. | UN | إن الحصار الشامل المفروض على العراق يمثل أوسع وأقسى نظام مقاطعة فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخـــه. |
The most serious circumstance that hampered the implementation of the Convention was the economic blockade that had been imposed on Iraq since 1990, with its economic and social consequences and implications for health. | UN | ومضت تقول ان أخطر ظرف يعرقل تنفيذ الاتفاقية هو الحصار الاقتصادي المفروض على العراق منذ عام ٠٩٩١، مع ما يخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وما يحدثه من آثار صحية. |
7. The Special Rapporteur deliberately ignores the effects of the difficult conditions experienced by Iraq ever since the 30-Power aggression against it, combined with the impact of the unjust and total sanctions which still continue to be imposed on Iraq. | UN | ٧ - يتجاهل المقرر الخاص عن قصد تجاهلا تاما اﻷوضاع الصعبة التي مر بها ويمر بها العراق في ظل ظروف العدوان الثلاثيني وآثاره اضافة إلى آثار الحصار الجائر الشامل المفروض على العراق والذي لا زال قائما. |
For that reason and in order to ensure that Iraqi citizens in other parts of Iraq are not deprived of the subsistence goods that are now very scarce owing to the unjust embargo imposed on Iraq, the transport of these goods to the northern region has been regulated and placed under surveillance. | UN | ولذلك وحرصا على أن لا يحرم المواطن العراقي في باقي أنحاء العراق من اليسير المتبقي من مواد ضرورية لمعيشته بسبب الحصار الجائر المفروض على العراق تم تقنين ومراقبة نقل هذه المواد الى المنطقة الشمالية. |
It is thus Saudi Arabia that has been the beneficiary of the maintenance of the comprehensive sanctions regime while many of the world's countries, including some adjacent to Iraq, have been damaged by their enforcement of the sanctions imposed on Iraq. | UN | وبذلك فقد كان النظام السعودي ولا يزال هو المستفيد من فرض نظام العقوبات الشاملة، بينما تضررت دول كثيرة في العالم ومن ضمنها دول مجاورة للعراق نتيجة تطبيقها نظام العقوبات المفروض على العراق. |
The embargo imposed on Iraq has all the characteristics of genocide and constitutes a crime against humanity. Its continuation will only bring greater instability to the region and to the world. | UN | والحصار المفروض على العراق جريمة إبادة جماعية وجريمة ضد الإنسانية واستمراره لن يجلب للمنطقة وللعالم غير المزيد من عدم الاستقرار. |
Iraq states that the service charges relate to TPL's contractual obligations that arose prior to 2 August 1990, and that TPL was prevented from completing its obligations by the trade embargo imposed against Iraq. | UN | 265- يفيد العراق أنّ التزامات لافوري بتكاليف أداء الضمانات نشأت قبـل 2 آب/أغسطس 1990، وأنّ لافوري لم تتمكّن من تأدية التزاماتها بسبب الحظر التجاري المفروض على العراق. |
In one claim where consignments were due to be sent to Iraq after the trade embargo came into force, the Panel finds that some of the losses were due solely to the trade embargo imposed against Iraq pursuant to Security Council resolution 661 (1990) and are, therefore, not eligible for compensation. | UN | 72- وفي مطالبة واحدة حيث كان من المقرر إرسال الشحنات إلى العراق بعد أن دخل الحظر التجاري حيز النفاذ، يرى الفريق أن السبب الوحيد لبعض الخسائر المتكبدة يُعزى إلى الحظر التجاري المفروض على العراق بمقتضى قرار مجلس الأمن 661 (1990) وهي بالتالي لا تستحق التعويض(18). |
The Committee should know that the Secretary of State of the United States, when asked whether the embargo imposed upon Iraq justified the deaths of thousands of innocent children, had replied in the affirmative. | UN | وفي هذا الشأن، فإنها تود أن توجه عناية اللجنة إلى تصريح وزيرة الخارجية الأمريكية في معرض سؤالها عما إذا كان الحظر المفروض على العراق يستوجب موت آلاف الأطفال الأبرياء فردت بالإيجاب. |
The purpose of these attempts on the part of the United States is to prolong the embargo that has been maintained against Iraq for the past seven years. | UN | إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات. |