"المفعول القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal effect
        
    • legal effectiveness
        
    • legal force
        
    • legal effects
        
    Moreover, the legal effect of retrieval did not fall within the scope of the draft convention, but was left for applicable national law. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    The legal effect of the decision of the Central Bank to freeze the accounts of 26 depositors UN المفعول القانوني لقرار المصرف المركزي بتجميد حسابات 26 مودعا
    legal effect of draft paragraph 1 UN المفعول القانوني لمشروع الفقرة 1
    By stating that " information shall not be denied validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of an electronic communication " , article 8, paragraph 1, merely indicates that the form in which certain information is presented or retained cannot be used as the only reason for which that information would be denied legal effectiveness, validity or enforceability. UN ومن خلال النص على أنه " لا يجوز إنكار صحة المعلومات أو إمكانية إنفاذها لمجرد كونها في شكل خطاب إلكتروني " ، لا تبين الفقرة 1 من المادة 8 سوى أن الشكل الذي تعرض به معلومات معينة أو تُحفظ به لا يمكن أن يستخدم باعتباره السبب الوحيد لكي ينكر المفعول القانوني لتلك المعلومات أو صحتها أو إمكانية إنفاذها.
    The Committee has also formulated and submitted for approval by the General Assembly a number of declarations of principles that obviously do not have the legal force of a treaty or convention, but that provide an important political reference for the conduct of space activities. UN كما أحالت وقدمت اللجنة إلى الجمعية العامة مجموعة من الإعلانات والمبادئ التي من الواضح أنها ليس لديها المفعول القانوني للمعاهدة أو الاتفاقية، لكن ذلك يمثل مرجعية سياسية هامة للاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    147. Even if an analogous security right can be found for the foreign security right under domestic law, the foreign security right will only be given the legal effects that the corresponding domestic right produces. UN 147- وحتى اذا كان من الممكن العثور على حق ضماني مشابه للحق الضماني الأجنبي بمقتضى القانون الداخلي، لن يكون للحق الضماني الأجنبي الا المفعول القانوني الذي ينتجه الحق الضماني الداخلي المقابل.
    However, other parties might be unwilling to accept the statement, especially where there is no prior contract establishing the legal effect of that published statement with certainty. UN غير أن أطرافا أخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان، وبخاصة في حال عدم وجود عقد سابق يُرسي عن يقين المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    The Working Group was mindful of the need to take into account the various levels of certificate and the type of recognition or legal effect each might deserve depending on their respective level of reliability. UN وقد أدرك الفريق العامل ضرورة مراعاة مختلف مستويات الشهادات ونوع الاعتراف أو المفعول القانوني الذي قد يستحقه كل منها استنادا الى مستوى موثوقيتها.
    “Variant B Information shall not be denied legal effect solely on the grounds that it is incorporated by reference in a data message.” UN " البديل باء لا يجوز انكار المفعول القانوني للمعلومات لمجرد أنها أدرجت بالاشارة في رسالة البيانات . "
    However, the communication of legally significant information in the form of paperless messages was hindered by legal obstacles to the use of such messages, or by uncertainty as to their legal effect or validity. UN غير أن بث المعلومات الهامة من الناحية القانونية في شكل رسائل غير ورقية، تعوقه عقبات قانونية تعترض استخدام تلك الرسائل، أو يعوقه عدم اليقين بشأن المفعول القانوني لتلك الرسائل أو بشأن صحتها.
    However, other parties might be unwilling to accept the statement, especially where there is no prior contract establishing the legal effect of that published statement with certainty. UN غير أن الأطراف الأخرى قد لا تكون على استعداد لقبول البيان ولا سيما إذا لم يكن قد أبرم عقد سابق يُرسي، على وجه اليقين، المفعول القانوني لذلك البيان المنشور.
    In practice, a court or arbitral tribunal called upon to decide on the legal effect of a foreign certificate would normally consider each certificate on its own merit and try to equate it with the closest corresponding level in the enacting State. UN ومن المعتاد، من الناحية العملية، أن تقوم المحكمة أو هيئة التحكيم التي يطلب منها أن تتخذ قرارا بشأن المفعول القانوني للشهادة الأجنبية أن تنظر في كل شهادة على حدة وتحاول أن تعادل بينها وبين أقرب مستوى مماثل في الدولة المشترعة.
    " Information shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is incorporated by reference in a data message. " UN " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها أدرجت باﻹشارة في رسالة البيانات " .
    The other United Kingdom proposal, namely to use the term " legal effect " in the first part of paragraph 7, would simply reintroduce the problem. UN أما الاقتراح اﻵخر المقدم من المملكة المتحدة، وهو استخدام مصطلح " المفعول القانوني " في الجزء اﻷول من الفقرة ٧، فإنه لن يؤدي سوى إلى إثارة المشكلة من جديد.
    2. A certificate issued outside [the enacting State] shall have the same legal effect in [the enacting State] as a certificate issued in [the enacting State] if it offers a substantially equivalent level of reliability. UN 2 - يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] إذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية.
    (2) The insurance under paragraph (1) shall have the same legal effect in each of the selected branches as compulsory insurance. UN (2) يكون للتأمين بموجب الفقرة (1) نفس المفعول القانوني في كل من الفروع المختارة باعتباره تأمينا إلزاميا.
    (2) The insurance under paragraph (1) shall have the same legal effect in each of the selected branches as compulsory insurance. UN (2) يكون للتأمين بموجب الفقرة (1) نفس المفعول القانوني في كل من الفروع المختارة باعتباره تأمينا إلزاميا.
    (f) Under paragraph 12, it is suggested that the words " legal effect " be added immediately after the words " shall not be denied " . UN (و) في الفقرة 12، يقترح إضافة العبارة " المفعول القانوني " بعد العبارة " لا يجوز إنكار " مباشرة.
    With respect to current practice relating to splitting and consolidation of bills of lading, it was illustrated that, in some cases, existing bills ceased to have legal effect and new bills were issued. UN 67- وفيما يتعلق بالممارسة المتّبعة حاليا بشأن تجزئة سندات الشحن وتجميعها، أُوضح أنه في بعض الحالات، يُنهى المفعول القانوني للسندات الموجودة وتُصدَر سندات جديدة.
    If paragraph (2) was to have any practical significance beyond what was already contained in paragraph (1), the provision should be reformulated so as to affirm the legal effectiveness of foreign certificates and the conditions therefor. UN واذا أريد أن تكون للفقرة (2) أية أهمية عملية تتجاوز ما سبق وروده في الفقرة (1)، فانه ينبغي اعادة صياغة الحكم بحيث يجري التأكيد على سريان المفعول القانوني للشهادات الأجنبية والشروط المتعلقة بذلك.
    The legal force of the UNSCR 1373/2001 and its legal consequence, UN (أ) المفعول القانوني لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373/2001، والنتائج القانونية المترتبة عليه؛
    51. As regards the provision that a framework agreement was not a procurement contract under the Model Law, it was recalled that the Guide to Enactment should point out that the legal effects of framework agreements were questions of national law and legal systems, for enacting States to address. UN 51- وفيما يتعلق بالحكم الذي ينص على أن الاتفاق الإطاري ليس عقد اشتراء بمقتضى القانون النموذجي، أُشير إلى أن دليل الاشتراع ينبغي أن يبيّن أن المفعول القانوني للاتفاق الإطاري هو مسألة تخص القانون والنظام القانوني الوطنيين، وهو بالتالي من شأن الدول المشترعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus