"المفهوم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • understood that
        
    • understandable that
        
    • understanding that
        
    • understood to
        
    • understandably
        
    • concept that
        
    • concept would
        
    • understood as
        
    • conceivable that
        
    • the concept
        
    It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    It was understood that the seminar would be organized on the same financial basis as the ad hoc working groups. UN ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة.
    It is understandable that an individual from Afghanistan claiming to be bisexual would be affected by social taboos. UN فمن المفهوم أن أي شخص من أفغانستان يدعي أنه مزدوج الميل الجنسي سوف يتأثر بالمحرمات الاجتماعية.
    It was the understanding that both Working Groups will deal, inter alia, with their programme of work for the remainder of 1997. UN وكان من المفهوم أن يتناول الفريقان كلاهما، من بين جملة أمور، النظر في برنامج عملهما خلال الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    Such waiver shall not be understood to extend to any measure of execution, save with the express consent of the head of the Secretariat. UN وينبغي أن يكون من المفهوم أن هذا التنازل لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ إلا بموافقة صريحة من جانب رئيس اﻷمانة.
    It was also understood that international conventions were part of the legal corpus which enjoyed precedence over national legislation. UN كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية.
    It is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    It is understood that performance should take into account the quality of the contribution to organizational results. UN ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج.
    It is understood that consideration by the Board will focus mainly on the recommendations addressed to it for action. UN ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    It is understood that such liability is also limited. UN ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة.
    It was understood that success called for an understanding of the conditions conducive to terrorism, but that should not lead to passive observation. UN ومن المفهوم أن النجاح يستدعي فهم الأحوال المؤاتية للإرهاب، بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى المراقبة دون فعل شيء.
    It is understood that the provisions of articles 3 to 7 are without prejudice to the effect of principles or rules included in treaties and having the character of jus cogens. UN ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية.
    It was understood that the programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, early in 2012, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2012، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    It is understood that the Committee will hold one session per annum for a period of no more than three days. UN ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام.
    It was understood that the Secretariat would prepare a compilation of treaties and decisions of international tribunals that were relevant to the activities of the working group. UN ومن المفهوم أن الأمانة العامة ستعد مجموعة من المعاهدات وقرارات المحاكم الدولية الهامة لأنشطة الفريق العامل.
    It was understood that the issue of multiple procuring entities was relevant not only in the context of framework agreements. UN وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها.
    It is understandable that an individual from Afghanistan claiming to be bisexual would be affected by social taboos. UN فمن المفهوم أن أي شخص من أفغانستان يدعي أنه مزدوج الميل الجنسي سوف يتأثر بالمحرمات الاجتماعية.
    It is understandable that rates of implementation would be lower in countries and regions with relatively low prevalence rates. UN ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار.
    This footnote was deleted on the understanding that the issues raised therein are to be dealt with in the context of the host country agreement. UN تم حذف هذه الحاشية على أن يكون من المفهوم أن المسائل المثارة فيها ستعالج في سياق اتفاق البلد المضيف.
    This, as we know, is part of the mandate of the Working Group, where it is understood to imply a number somewhere between two thirds of the membership of the United Nations and total consensus. UN وكما نعرف فإن هذا المفهوم اﻷخير، هو جزء من ولاية الفريق العامل، في حين أنه من المفهوم أن هذه العبارة تعني عددا يتراوح بين ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة وبين توافق اﻵراء الكامل.
    understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. UN ومن المفهوم أن يؤدي اتساع جدول اﻷعمال هذا إلى خلافات أثرت في بعض الحالات على العلاقات بين اﻷحزاب.
    It is inherent in this concept that democratization does not necessarily lead immediately to a fully democratic society. UN ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    The approval of the concept would strengthen the common ownership of these programmes and ensure quality delivery. UN ومن شأن إقرار المفهوم أن يعزز الملكية المشتركة لهذه البرامج وأن يكفل ارتفاع جودة الانجاز.
    The technology bank was understood as a time-bound mechanism that would logically reach its conclusion with the graduation of all countries out of least developed country status. UN ومن المفهوم أن بنك التكنولوجيات هذا آلية محدودة في الزمن، ينتهي العمل بها منطقيا عندما تُرفع أسماء جميع البلدان من قائمة أقل البلدان نمواً.
    It is conceivable that the distribution of posts among staff members of one nationality is skewed towards managerial posts while among those of another nationality it is skewed towards lower cadre posts. UN ومن المفهوم أن توزيع الوظائف بين الموظفين المنتمين إلى جنسية واحدة يجنح نحو الوظائف الإدارية في حين يجنح توزيع الوظائف بين الموظفين من جنسية أخرى نحو وظائف المراتب الدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus