"المقاتلين المسلحين" - Traduction Arabe en Anglais

    • armed combatants
        
    • armed fighters
        
    • armed militants
        
    • armed guerrillas
        
    MONUSCO assisted in the disengagement process of residual Congolese armed combatants at the Kituku regroupment centre, 82 per cent of whom chose to demobilize. UN وساعدت البعثة في عملية فك الارتباط بين المقاتلين المسلحين الكونغوليين المتبقين في مركز كيتوكو لإعادة التجميع، اختار 82 في المائة منهم التسريح.
    The dangers faced by humanitarian personnel, and the related violations of their human rights, has been exacerbated by the same armed combatants who endanger the refugees and the displaced. UN وقد تفاقمت المخاطر التي يواجهها اﻷفراد العاملون في الشؤون اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الصلة من جراء وجود نفس المقاتلين المسلحين الذين يشكلون تهديدا للاجئين والمشردين.
    The Parties note the action being taken in collaboration with neighbouring countries to control the presence of foreign armed combatants in Darfur and agree to support the initiative. UN 397 - تأخذ الأطراف علما بالإجراء الذي يتم اتخاذه بالتعاون مع الدول المجاورة للسيطرة على وجود المقاتلين المسلحين الأجانب في دارفور، وتتفق على دعم المبادرة.
    Yet, while most of the armed fighters had been withdrawn from the city, the factions had failed to take the further steps necessary to reconcile their differences. UN غير أنه على الرغم من سحب معظم المقاتلين المسلحين من المدينة لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    (ii) The immediate withdrawal of armed fighters from Monrovia simultaneously with the completion of the deployment of ECOMOG throughout the city; UN ' ٢ ' انسحاب المقاتلين المسلحين من مونروفيا فورا في نفس الوقت الذي يستكمل فيه نشر فريق الرصد في جميع أنحاء المدينة؛
    (v) Implementation of plans for reintegrating former armed fighters into Liberian society; UN ' ٥ ' تنفيذ خطط إعادة إدماج المقاتلين المسلحين السابقين في المجتمع الليبري؛
    The recruitment, training and use of children in the conflict, especially by the armed militants, continued unabated. UN واستمر، بدون هوادة، تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع ولا سيما من قبل المقاتلين المسلحين.
    System-wide policies on issues such as food security, disarmament, demobilization and reintegration of armed combatants and their dependents, and education have been established. UN وأُعدت على نطاق المنظومة سياسات بشأن بعض المسائل، مثل الأمن الغذائي ونزع سلاح المقاتلين المسلحين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وعائلاتهم في المجتمع والتعليم.
    The reconstruction of Angola's war-damaged economy was delayed in 1996 by the unexpected length of time required for the demobilization of armed combatants and the restoration of peace. UN وفي سنة ١٩٩٦ تأخرت جهود إعادة بناء اقتصاد أنغولا الذي دمرته الحرب، وذلك بفعل طول الوقت اللازم لتسريح المقاتلين المسلحين واستعادة السلام.
    :: The hiding of armed combatants and weaponry among the civilian populations in Lebanon and the Occupied Palestinian Territory must stop. UN :: يجب أن يتوقف اختباء المقاتلين المسلحين وإخفاء الأسلحة داخل تجمعات السكان المدنيين في لبنان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. UN وترتكب أعمال الاغتصاب أحيانا عند انهيار القانون والنظام وقيام المقاتلين المسلحين الذين يوجدون نسبيا في مركز قوة باستغلال وضع النساء المدنيات غير المسلحات.
    (i) Development of a plan to address disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and issuance of operational orders to FARDC units to disarm foreign armed combatants; UN ' 1` وضع خطة لتناول مسألة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن وإصدار أوامر للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لنزع أسلحة المقاتلين المسلحين الأجانب؛
    40. The presence of armed combatants among refugees and the insecure location of refugee camps too close to borders have become intractable obstacles to refugee protection in a number of situations. UN 40- أصبح تواجد المقاتلين المسلحين بين اللاجئين وموقع مخيمات اللاجئين غير المأمون الشديد القرب من الحدود يشكلان عقبات كأداء أمام حماية اللاجئين في عدد من الحالات.
    Thus the Philippine Government will continue to support every effort to bring peace and stability to Africa -- from efforts to stem the illicit flow of small arms, to efforts aimed at resolving existing conflicts and preventing new ones through conflict-prevention measures and measures such as the reintegration of armed combatants. UN وعليه ستستمر حكومة الفلبين في دعم كل جهد لإحلال السلام والاستقرار في أفريقيا - بدءا من جهود استئصال التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة، وانتهاء بالجهود الرامية إلى حل الصراعات الحالية ومنع صراعات جديدة من خلال تدابير منع الصراع وتدابير من قبيل إعادة إدماج المقاتلين المسلحين.
    With the exception of the withdrawal of armed fighters from Monrovia, the factions have failed to take the further steps necessary to reconcile their differences. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    I deplore the cross-border violations of Lebanese territory from the Syrian Arab Republic, as well as the movement of armed fighters and materiel between the countries. UN وإنني أشجب الانتهاكات التي تتعرض لها الأراضي اللبنانية عبر الحدود، انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، كما أشجب حركة المقاتلين المسلحين والعتاد بين البلدين.
    In response, MONUSCO adopted new security measures and procedures for regional offices, including measures to address situations of armed fighters seeking refuge or surrendering at United Nations facilities. UN واستجابة لذلك، اعتمدت البعثة تدابير وإجراءات أمنية جديدة للمكاتب الإقليمية، بما في ذلك تدابير تهدف إلى معالجة حالات المقاتلين المسلحين الذين يلتمسون اللجوء إلى مرافق الأمم المتحدة أو يستسلمون فيها.
    I deplore the shelling, shooting and aerial incursions into Lebanese border areas from the Syrian Arab Republic, as well as the movement of armed fighters and war materiel between the two countries. UN وإنني أشجب أعمال القصف وإطلاق النار والخروقات الجوية إلى داخل المناطق الحدودية اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، فضلا عن حركة المقاتلين المسلحين والعتاد الحربي بين البلدان.
    The armed fighters remained inside the United Nations premises, however, and continued their attack on the Syrian armed forces through the night, including from within position 27. UN لكن المقاتلين المسلحين بقوا داخل مباني الأمم المتحدة وواصلوا هجومهم على القوات المسلحة السوريةطوال الليل، بما في ذلك من داخل الموقع رقم 27.
    Pockets of armed fighters, however, continue to exist in areas that were inaccessible during the official disarmament period, particularly in Grand Kru and Maryland counties. UN بيد أنه ما زالت توجد جيوب من المقاتلين المسلحين في مناطق تعذر الوصول إليها خلال فترة نزع السلاح الرسمية، ولا سيما في مقاطعتي غراند كرو وميريلاند.
    Reportedly, some of these raids, which are carried out with the aim of capturing armed guerrillas and army deserters, have resulted in loss of life, damage to property and searches and arrests without warrant. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، فقد أدى بعض هذه الغارات، التي كان هدفها القبض على المقاتلين المسلحين والفارين من خدمة الجيش، إلى خسائر في الأرواح وإلحاق أضرار بالممتلكات مع تفتيش الديار والقبض على أشخاص دون تفويض رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus