Delays in the prosecution, trials and judgement of terrorists would send wrong signals to them and their co-conspirators. | UN | ومن شأن تأجيل المقاضاة والمحاكمات وإصدار الأحكام على الإرهابيين أن يرسل إشارات خاطئة لهم وللمتواطئين معهم. |
Individuals can get immunity from administrative and criminal prosecution. | UN | وبإمكان الأفراد التمتع بالحصانة من المقاضاة الإدارية والجنائية. |
Limitation on the prosecution or punishment of other offences | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى |
Any decision not to prosecute is reviewable by the aggrieved party. | UN | وأي قرار بعدم المقاضاة قابل للاستئناف من جانب الطرف المتضرر. |
Please provide disaggregated statistical data on the number of investigations, prosecutions, convictions and sentences imposed on perpetrators. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة عن عدد التحقيقات وحالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بشأن الجناة. |
We are deeply concerned about increasing vulture fund litigation. | UN | ويساورنا قلق بالغ إزاء تزايد المقاضاة من جانب الصناديق الانتهازية. |
Limitation on the prosecution or punishment of other offences | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى |
Limitation on the prosecution or punishment of other offences | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى |
The greatest challenge facing competition authorities in the region, and especially Zambia, was the prosecution of competition cases. | UN | والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة. |
While some States are able to prosecute under universal jurisdiction, many States do not have the ability or means to undertake such a prosecution. | UN | وفي حين تتمكن بعض الدول من المقاضاة في إطار اختصاص عام، فليس لدى كثير من الدول القدرة أو الوسائل اللازمة لهذه المقاضاة. |
Failing to comply with this obligation leads to prosecution. | UN | وقد يؤدي عدم الامتثال لهذا الالتزام إلى المقاضاة. |
73. The relevant authorities may, in the interest of justice, dispense with the investigation or prosecution of a crime punishable under the Act. | UN | 73 - ويجوز للسلطات المختصة أن تستغني، لما فيه مصلحة العدالة، عن التحقيق أو المقاضاة في جريمة يعاقب عليها ذلك القانون. |
Specialized prosecution units can be regional or provide specialized personnel to local prosecutors on an as-needed basis. | UN | ويمكن أن تكون وحدات المقاضاة المتخصصة إقليمية أو تزوّد المدعين العامين المحليين بالموظفين المتخصصين بحسب حاجتهم. |
It cited social inequalities, including gender inequalities, in job opportunities and in aspects of the criminal prosecution system. | UN | وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية. |
The State party should ensure ex officio prosecution for all forms of domestic violence in its revised sexual criminal law. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف المقاضاة التلقائية بشأن جميع أشكال العنف المنزلي في قانونها الجنائي الجنسي المراجَع. |
If you think refusing to prosecute exculpates the defendant, you are wrong. | Open Subtitles | إذا كنتِ تعتقدين أن رفض المقاضاة يعفي المدعى عليها أنكِ مخطئ |
Several prosecutions have taken place under the Act to date. | UN | وقد جرى العديد من عمليات المقاضاة بموجب القانون لتاريخه. |
Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. | UN | وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين. |
Any complaint of serious abuse constituting a criminal offence in relation to these institutions will be investigated, and where appropriate, prosecuted. | UN | وسيجري التحقيق في أي شكوى من اعتداء خطير يشكل جريمة جنائية فيما يتعلق بهذه المؤسسات، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليه. |
The Prosecutor's work will also arguably change to some extent, as she would need to take into account the interests of the victims in prosecuting cases. | UN | وقد يتغير عمل المدعية العامة إلى حد ما، لأنها ستحتاج إلى مراعاة مصالح المجني عليهم لدى المضي في إجراءات المقاضاة. |
The Office of the Attorney General provides legal services to the Government of Guam and is empowered with prosecutorial authority. | UN | ويقدم مكتب المدعي العام خدمات قانونية لحكومة غوام وهو مخول سلطة المقاضاة. |
Always happens some burocrate tries to block the first sue ons attempt. | Open Subtitles | دائما يحدث ان واحد بيروقراطي بحاول انه يمنع محاولة المقاضاة الاولى |
Similarly, attempts to strengthen criminal justice systems have suffered from a glaring lack of facilitation, at the prosecution and adjudication level and in the correctional and rehabilitation system. | UN | وبالمثل، عانت المحاولات الهادفة إلى تعزيز نظم العدالة الجنائية من نقص فاضح في الموارد على مستوى المقاضاة وإصدار الحكم وعلى مستوى نظام الإصلاح وإعادة التأهيل. |
It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes are evading legal proceedings. | UN | ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو جرائم دولية خطيرة من المقاضاة. |
Reinforcement of the justiciability and interdependence of all human rights; | UN | :: تعزيز إمكانية المقاضاة والترابط بين جميع حقوق الإنسان؛ |
Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. | UN | وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ. |
The principle aut dedere aut judicare comprises the obligation to prosecute or to extradite in an efficient and fair manner. | UN | فمبدأ التسليم أو المقاضاة يشمل الالتزام بالمحاكمة أو التسليم بفاعلية وإنصاف. |
Unfortunately, a litigious culture had arisen within the United Nations, partly because of the lack of an effective performance management system. | UN | ومما يدعو للأسف أن ثقافة المقاضاة قد نشأت داخل الأمم المتحدة، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم وجود نظام فعال لإدارة الأداء. |