"المقامة ضده" - Traduction Arabe en Anglais

    • against him
        
    • his
        
    Every accused person was entitled to have proceedings against him or her conducted within a reasonable period of time. UN ويحق لكل متهم بأن يجري النظر في الدعوى المقامة ضده في غضون فترة زمنية معقولة.
    Although he was detained under national security legislation, he has never been informed of the " real " case against him. UN وعلى الرغم من أنه احتُجز بموجب تشريعات الأمن القومي، فإنه لم يبلَّغ أبداً بالدعوى " الحقيقية " المقامة ضده.
    According to counsel, the government has admitted that the case against him does not prove that he is a threat to national security. UN وطبقاً للمحامية فإن الحكومة أقرت بأن الدعوى المقامة ضده لا تثبت أنه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    Instead, he is been required to attend counselling programmes in which he is being encouraged to admit to the allegations against him. UN وبدلاً من ذلك كان مضطراً لحضور برامج توجيهية يجري فيها تشجيعه على الاعتراف بالادّعاءات المقامة ضده.
    She thus argues that any ground for believing that he has engineered his own blasphemy case does not amount to new information. UN وذكرت بالتالي أن أي مبرر يدعو إلى الاعتقاد بأنه لفق بنفسه قضية التجديف المقامة ضده لا يعد معلومة جديدة.
    3.13 The author claims that the proceedings against him were biased, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-13 يدعي صاحب البلاغ أن الإجراءات المقامة ضده متحيزة، وتنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.13 The author claims that the proceedings against him were biased, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-13 يدّعي صاحب البلاغ أن الإجراءات المقامة ضده متحيزة، وتنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The Working Group, however, lacks elements leading to the conclusion that Mr. Acuña's detention and the criminal proceedings instituted against him for ordinary offences took place in retaliation for his professional activities or his writings. UN ولكن الفريق العامل ليس لديه أي عناصر تقوده إلى الاستنتاج بأن احتجاز السيد أكونيا والمداولات الجنائية المقامة ضده في جرائم عادية وقعت انتقاماً من أنشطته المهنية أو كتباته.
    According to him, the complainant's life and liberty are in grave danger if the complainant returns to Pakistan, particularly because the trumped-up case against him is still pending and he risks imprisonment and torture. UN وأفاد بأن حياة وحرية صاحب الشكوى قد تتعرضان لخطر جسيم في حالة عودته إلى باكستان، خصوصاً أن القضية الملفقة المقامة ضده لا تزال منظورة وأنه قد يتعرض للسجن والتعذيب.
    From the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. UN ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    From the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. UN ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    According to him, the complainant's life and liberty are in grave danger if the complainant returns to Pakistan, particularly because the trumped-up case against him is still pending and he risks imprisonment and torture. UN وأفاد بأن حياة وحرية صاحب الشكوى قد تتعرضان لخطر جسيم في حالة عودته إلى باكستان، خصوصاً أن القضية الملفقة المقامة ضده لا تزال منظورة وأنه قد يتعرض للسجن والتعذيب.
    2.5 The author claims that the criminal proceedings against him were based on false evidence (pruebas falsas). UN ٢-٥ ويدعي مقدم البلاغ أن الاجراءات الجنائية المقامة ضده مستندة إلى أدلة خاطئة )pruebas falsas(.
    Finally, it requires that the defendant prove that alleged damages that are the subject of the proceeding against him were not caused by his own negligence, which appears to undermine the principle of presumption of innocence. UN وأخيراً فإنه يقتضي أن يثبت المدعى عليه أن الأضرار المزعومة التي تشكل موضوع الدعوى المقامة ضده لا تعزى إلى إهماله الشخصي ومن الواضح أن هذا يقوض مبدأ افتراض البراءة.
    This fact, coupled with the size and complexity of the case against him, led the Trial Chamber to order the appointment of three amici curiae to assist the court in ensuring that the accused receives a fair trial. UN وقد أدى هذا الأمر، بالإضافة إلى حجم الدعوى المقامة ضده وتعقيدها، بالدائرة الابتدائية إلى الأمر بتعيين 3 أصدقاء للمحكمة بغية مساعدتها في كفالة محاكمة عادلة للمتهم.
    Moreover, under Rule 11bis, a Trial Chamber may order that the indictment against an accused be suspended pending proceedings against him before a national court. UN علاوة على ذلك، بموجب المادة 11 مكررا، قد تطلب الدائرة الابتدائية تعليق العمل بلائحة اتهام موجه ضد أحد المتهمين ريثما ينظر في الدعوى المقامة ضده أمام محكمة وطنية.
    On the basis of the information provided by the parties, the Committee found that Parot's complaint that he had been tortured upon arrest had in fact been examined and rejected by the judicial authorities during the criminal trial against him. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من الطرفين، وجدت اللجنة أن شكوى باروت بأنه قد عُذب فور اعتقاله قد كانت في الحقيقة موضع دراسة ورفض من قبل السلطات القضائية خلال المحاكمة الجنائية المقامة ضده.
    2.5 The author claims that the criminal proceedings against him were based on false evidence (pruebas falsas). UN ٢-٥ ويدعي مقدم البلاغ أن الاجراءات الجنائية المقامة ضده مستندة الى أدلة خاطئة )pruebas falsas(.
    Out of these 16 individuals, one was officially declared dead and the proceedings against him were terminated on 11 July 2007, thus reducing the total number of individuals subject to proceedings before the Court to 15. UN ومن بين الـ 16 شخصا هؤلاء، أُعلن رسميا عن موت أحدهم وأُغلقت الدعوى المقامة ضده في 11 تموز/يوليه 2007، وبذلك انخفض العدد الكلي للأفراد الخاضعين لإجراءات قضائية أمام المحكمة إلى 15 فردا.
    In these circumstances, the Committee considers that the exhaustion of domestic remedies is closely linked to the issue of whether the author could claim to defend himself in person in the proceedings against him. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    She thus argues that any ground for believing that he has engineered his own blasphemy case does not amount to new information. UN وذكرت بالتالي أن أي مبرر يدعو إلى الاعتقاد بأنه لفق بنفسه قضية التجديف المقامة ضده لا يعد معلومة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus