"المقام الأول على عاتق" - Traduction Arabe en Anglais

    • primarily the responsibility
        
    • primarily with the
        
    • have the primary
        
    • first and foremost with the
        
    • lies with the
        
    • primarily the task
        
    • the first instance with
        
    • the primary responsibility
        
    • chiefly with the
        
    • rests with
        
    Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. UN وتقع مسؤولية إجراءات المتابعة الناتجة عن تقرير فريق نيسو في المقام الأول على عاتق فرادى قوات الشرطة.
    This is not exclusively or even primarily the responsibility of Governments. UN وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات.
    The eradication of poverty in Africa, and in my own country, is not primarily the responsibility of the international community. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.
    This responsibility lies primarily with the members of the Conference. UN وتقع هذه المسؤولية في المقام الأول على عاتق أعضاء المؤتمر.
    The registration of a child's birth is primarily the responsibility of the parents, who are normally joint guardians by virtue of their parenthood. UN تقع مسؤولية تسجيل ميلاد الطفل في المقام الأول على عاتق الوالدين، اللذين عادة ما يكونان الوصيين المشتركين بحكم أبوتهما.
    Under its federalist system of government, education in the United States is primarily the responsibility of state and local governments. UN وتقع مسؤولية التعليم، بموجب نظام الحكم الاتحادي، في المقام الأول على عاتق الولايات والحكومات المحلية.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters. UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    The effective implementation of human rights instruments was primarily the responsibility of States, which were obliged under human rights treaty law to submit periodic reports to the United Nations treaty monitoring system. UN وأضافت أن مسؤولية التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان تقع في المقام الأول على عاتق الدول، التي تلتزم بموجب قانون معاهدات حقوق الإنسان بتقديم تقارير دورية إلى نظام الرصد الخاص بمعاهدات الأمم المتحدة.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    Taking into account that the coordination and planning functions are primarily the responsibility of the Force's headquarters in Naqoura, the reassignment of the two posts from the Beirut Office would have no impact on the activities of the Office. UN ومع الأخذ في الاعتبار أن مهام التنسيق والتخطيط تقع في المقام الأول على عاتق مقر القوة في الناقورة، فلن يكون لإعادة تعيين الوظيفتين من مكتب بيروت أي تأثير على أنشطة المكتب.
    While such implementation was primarily the responsibility of the interested States, the role of international cooperation was also vital. UN وإذا كان مسؤولية الامتثال لهذه العناصر الثلاثة ملقاة في المقام الأول على عاتق الدول المعنية، فإن التعاون الدولي له دور حاسم أيضاً.
    Recalling that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable UNHCR to fulfil its mandated functions, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    Achieving the MDGs is primarily the responsibility of each country. UN 88- إن مسؤولية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد تقع في المقام الأول على عاتق ذلك البلد نفسه.
    Recalling that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable UNHCR to fulfil its mandated functions, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    The Advisory Committee notes, in particular, that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بصفة خاصة أن مسؤولية أمن الأمم المتحدة في كل مكان من أماكن العمل تقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف.
    The Advisory Committee notes, in particular, that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بصفة خاصة أن مسؤولية أمن الأمم المتحدة في كل مكان من أماكن العمل تقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف.
    The Committee stresses that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country, which should provide all the required protection of the United Nations outside the perimeter of the United Nations district in that country. UN وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Responsibility for solving disputes and preventing conflict lies primarily with the States parties to a dispute. UN إن مسؤولية حل الصراعات ومنع نشوبها تقع في المقام الأول على عاتق الدول المتنازعة نفسها.
    Emphasizing that States have the primary responsibility for the promotion and protection of human rights, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول،
    It was agreed that responsibility for tackling these challenges lies first and foremost with the Government of Yemen, drawing on the support of the wider region and international community. UN وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي.
    the primary responsibility for ensuring freedom of movement for UNIFIL personnel in the area of operations lies with the Lebanese authorities. UN وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    We declare that implementation of the Global Programme of Action is primarily the task of national Governments. UN ونعلن أن مهمة تنفيذ برنامج العمل العالمي تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية.
    As indicated in my previous reports, the responsibility for providing security for the elections rests in the first instance with the Ivorian Integrated Command Centre, with support from UNOCI and the French Licorne force. UN وكما أشيرَ في تقاريري السابقة، فإن المسؤولية عن توفير الأمن للانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق المركز الإيفواري للقيادة المتكاملة، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية.
    While the primary responsibility in this endeavour rests with the people of Iraq, the international community shares a common interest in making Iraq's transition succeed. UN وفي حين أن مسؤولية النهوض بهذا الجهد تقع في المقام الأول على عاتق الشعب العراقي، يظل للمجتمع الدولي أيضا مصلحة في إنجاح عملية التحول.
    27. As to guaranteeing the basic rights recognized in this international instrument, it should be noted that this task lies chiefly with the courts, by virtue of the relevant provisions of article 81 of the Constitution. UN ٧٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق الاساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، ينبغي الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة للمادة ١٨ من الدستور السنغالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus