"المقبولة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • accepted by
        
    • acceptable to
        
    • accepted from
        
    • of accepted
        
    • acceptable from
        
    • admissible
        
    Of those relevant to and accepted by UNFPA, all have either been implemented or are in the process of being implemented. UN وتلك التوصيات ذات الصلة المقبولة من الصندوق جرى تنفيذها جميعاً أو دخلت مرحلة التنفيذ.
    Thirdly, peace can be achieved only with the faithful implementation of agreements accepted by parties to a conflict. UN وثالثا، لا يمكن تحقيق السلام إلا بتنفيذ الاتفاقات المقبولة من طرفي الصراع تنفيذا مخلصا.
    Funds accepted by UNICEF mainly to cover the costs of procurement of supplies and services undertaken by UNICEF on behalf of others. UN هي اﻷموال المقبولة من اليونيسيف أساسا لتغطية تكاليف مشتريات اللوازم والخدمات التي تقوم بها اليونيسيف لحساب جهات أخرى.
    There will be no possibility of removing the deadlock if a minimum of concessions which are mutually acceptable to all parties are not generated. UN ولن تكون هناك أي إمكانية للخروج من المأزق إذا لم يقدم حد أدنى من التنازلات المقبولة من جميع الأطراف.
    The Board is concerned that the profitability of projects accepted from other United Nations organizations may be inadequate, considering the level of recurring administrative expenditure. UN ويساور المجلس القلق لأن ربحية المشاريع المقبولة من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ربما لا تكون كافية إذا أخذ في الاعتبار مستوى النفقات الإدارية المتكررة.
    Correspondingly, at the international level there was an urgent need for a common set of rules accepted by all Member States. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    It is essential to revitalize the peace process on the basis of the Road Map and other agreements accepted by the parties concerned. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    Funds accepted by UNICEF mainly to cover the costs of procurement of supplies and services undertaken by UNICEF on behalf of others. UN هي اﻷموال المقبولة من اليونيسيف أساسا لتغطية تكاليف مشتريات اللوازم والخدمات التي تقوم بها اليونيسيف لحساب جهات أخرى.
    We are convinced that there is no true solution other than an overall settlement accepted by all the parties. UN ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد حل حقيقي خلاف التسوية العامة المقبولة من جميع اﻷطراف.
    Such universality called for scrupulous respect for the norms accepted by States with regard to reservations to treaties. UN فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    " 3. It is understood that the terms of settlement accepted by the parties are subject to the registration obligation laid down in Article 102 of the Charter of the United Nations. UN " ٣ - ويظل مفهوما أنه يجب تسجيل أسس التسوية المقبولة من الطرفين عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In view of the complexity of the principle of universal jurisdiction, it should be further studied on the basis of the principles of international law accepted by the whole international community, having regard to the legitimate concerns of all Member States. UN ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة.
    (iv) Increase in the percentage of recommendations accepted by the intergovernmental organs contained in the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict implemented UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    (iv) Increase in the percentage of recommendations accepted by the intergovernmental organs contained in the report of the Secretary-General on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict implemented UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الأجهزة الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة
    Any text that would make it possible to transfer the two suspects to any place other than the Netherlands, under any circumstances, runs counter to the regional initiatives accepted by the Libyan Arab Jamahiriya. UN فإن أي نص يجيز انتقال المشتبه فيهما للمحاكمة في أي مكان غير هولندا تحت أي ظرف يعتبر مخالفا لكل المبادرات اﻹقليمية المقبولة من الجماهيرية العربية الليبية.
    Sponsors had then offered new language in an effort to reach consensus, but were told that only the language proposed in that document would be accepted by the members of the OIC. UN ثم طرح مقدمو مشروع القرار صياغة جديدة للوصول إلى توافق للآراء، لكن تم إبلاغهم أن الصياغة المقترحة في تلك الوثيقة ستكون وحدها المقبولة من جانب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    The progressive development of international law was an evolving process and should reflect the principles of law acceptable to the vast majority of nations. UN ويعد التطوير التدريجي للقانون الدولي عملية ناشئة، وينبغي أن تعكس مبادئ القانون المقبولة من جانب اﻷغلبية الساحقة للدول.
    To this end, Uzbekistan and the Russian Federation are prepared to cooperate closely at the bilateral and multilateral levels and to participate actively in the efforts being undertaken by the United Nations to channel the intra-Afghan armed conflict into a course of peaceful political solutions that are acceptable to all Afghans. UN وتحقيقا لهذه اﻷغراض فإن أوزبكستان والاتحاد الروسي على استعداد للتعاون الوثيق، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، في المشاركة بفعالية في الجهود التي تضطلع بها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل التعجيل بنقل النزاع اﻷفغاني الداخلي المسلح إلى ساحة التسوية السياسية السلمية المقبولة من اﻷفغان جميعهم.
    The Board is concerned that the profitability of projects accepted from other United Nations organizations was inadequate when considering the level of recurring administrative expenditure. UN ويساور المجلس القلق لأن مربحية المشاريع المقبولة من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى لم تكن كافية باعتبار مستوى النفقات الإدارية المتكبَدة.
    (iii) Other/miscellaneous income includes income from the rental of premises, sales of publications, refunds of prior years' expenditure, sales of obsolete equipment, monies accepted from donors in respect of which no purpose was specified and other miscellaneous items; UN ' 3` تشمل الإيرادات الأخرى/المتنوعة الإيرادات المتأتية من إيجارات أماكن العمل، ومبيعات المنشورات، وما استرد من نفقات الأعوام السابقة ومبيعات المعدات المتقادمة، والمبالغ المقبولة من المانحين التي لم يحدد لها غرض، وبنود متنوعة أخرى؛
    Number of transfers of accepted cases from border areas to satellite cities; UN عدد عمليات نقل الحالات المقبولة من مناطق الحدود إلى المدن التابعة؛
    Develop a national or regional transition strategy based on economically and technically feasible alternatives or substitutes that it deems acceptable from the standpoint of environment and health and that includes effective criteria and measures for determining when chlorofluorocarbon metered-dose inhaler product(s) is/are no longer essential; UN (أ) وضع استراتيجية تحوُّل وطنية أو إقليمية تقوم على أساس البدائل أو الاستعاضات المقبولة من حيث البيئة والصحة وتتضمن معايير وتدابير فعالة لتحديد الوقت الذي تصبح فيه منتجات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية غير أساسية في أسواقه المحلية؛
    35. The table below shows a substantial increase in the number of admissible applications from 1997 (52) to 2008 (457). UN 35 - يبين الجدول أدناه الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات المقبولة من عام 1997 (52) إلى 2008 (457).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus