"المقترن" - Traduction Arabe en Anglais

    • associated with
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • accompanied by
        
    • conjunction with
        
    • combination with
        
    • combination of
        
    • coupled to
        
    • bound
        
    The increase in injecting drug use and the spread of HIV associated with illicit drug use need to be addressed seriously, and the efficacy of the related policies and programmes needs to be evaluated. UN وتتطلّب الزيادة في انتشار تناول المخدرات عن طريق الحقن وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية المقترن بتناول المخدرات على نحو غير مشروع معالجة جادّة، وينبغي تقييم فاعلية السياسات والبرامج ذات الصلة.
    There is a further contrast between the strong procedural guarantee associated with countermeasures under article 48 and part three, and the complete absence of procedural guarantees associated with international crimes. UN وهناك تفاوت آخر بين الضمان اﻹجرائي القوي المقترن بالتدابير المضادة بموجب المادة ٤٨ والباب الثالث، من ناحية، والانعدام التام للضمانات اﻹجرائية المقترنة بالجنايات الدولية، من الناحية اﻷخرى.
    The thinness of those markets, coupled with substantial foreign participation, makes them more vulnerable to fluctuations in international financial flows. UN ويؤدي ضمور تلك اﻷسواق المقترن بزيادة المشاركة اﻷجنبية إلى جعلها أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات المالية الدولية.
    Continued insecurity coupled with destroyed infrastructure prevented the return of the displaced. UN وحال استمرار عدم اﻷمان المقترن بانعدام الهياكل اﻷساسية دون عودة المشردين.
    The students acquire their vocation through practical work combined with general studies and theoretical training in their vocation. UN ويكتسب الطلبة مهنهم عن طريق التطبيق العملي المقترن بدراسات عامة وتدريب نظري في المهنة التي يختارونها.
    In recent years, the number of fellows has decreased owing to increasing costs combined with a zero growth budget. UN وفي السنوات الأخيرة، انخفض عدد الزملاء بسبب ازدياد التكاليف المقترن بميزانية نمو صفري.
    It is the paradox of growing wealth accompanied by growing inequality that is the bane of globalization. UN إن المفارقة التي ينطوي عليها تزايد الثراء المقترن بتزايد عدم المساواة هو انعكاس للخراب الذي تحدثه العولمة.
    Without this reform, the discontent associated with globalization will only deepen. UN ودون هذا الإصلاح، سيتعمق السخط المقترن بالعولمة.
    In particular, coordinated campaigns through television and other mass media outlets can play an active role in addressing misperceptions about the disease and eliminating discrimination against infected individuals and the stigma associated with the disease. UN ويمكن للحملات المنسقة عن طريق التليفزيون ومنافذ وسائل الإعلام الأخرى بصفة خاصة أن تؤدي دورا نشطا في التصدي للتصورات الخاطئة عن المرض والقضاء على التمييز ضد الأفراد المصابين والوصم المقترن بالمرض.
    It would significantly reduce the need for rework associated with the interconnection of different systems that require data conversion into a common format. UN ومن شأنه أيضاً أن يقلل كثيراً من ضرورة تكرار العمل المقترن بترابط نظم مختلفة تتطلب تحويل البيانات إلى صيغة مشتركة.
    Diversification of the export structure reduces the risk associated with the first two elements. UN ويقلل تنويع هيكل الصادرات الخطر المقترن بالعاملين الأول والثاني.
    The risk associated with entering a new area with uncertain market opportunities also discourages diversification. UN ومما يثني عن التنويع أيضاً الخطر المقترن بدخول مجال جديد لا تزال فرصه السوقية مجهولة.
    The Working Group recognized that underdevelopment coupled with continued conflict is making Africa's prospects for development bleak. UN ولقد أقر الفريق العامل بحق أن التخلف، المقترن باستمرار الصراع، يجعل فرص نجاح التنمية في أفريقيا قاتمة.
    Excessive physical work coupled with poor diet also contributes to poor maternal health outcomes. UN كما أن الجهد البدني الشاق المقترن بقلة التغذية له آثاره على اعتلال صحة الأم أثناء النفاس.
    ∙ Poverty, coupled with the lack of basic services and infrastructure, presents severe problems in countries in transition. UN ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The high rate of population growth, coupled with inadequate resources and an increasing demand for better social infrastructure, poses many challenges for LDCs; UN يشكل ارتفاع معدل زيادة السكان، المقترن بنقص الموارد والطلب المتزايد على هياكل أساسية اجتماعية أفضل، تحديات عديدة تواجه أقل البلدان نموا؛
    From the perspective of their mandate, however, the experts are of the opinion that religious intolerance combined with racial and xenophobic prejudices is adequately covered under international human rights instruments. UN إلا أن الخبراء يرون، من منظور الولاية التي عُهد إليهم بتنفيذها، أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تغطي بالقدر الكافي التعصب الديني المقترن بالتحيز بدافع العنصرية وكره الأجانب.
    The process of natural attrition combined with substitution of network printers for desktop printers is expected to achieve the normal standard ratio. UN ويتوقع أن يؤدي التناقص الطبيعي المقترن باستبدال الطابعات الشبكية بالطابعات المكتبية إلى تحقيق النسبة الموحدة العادية.
    After all, stability combined with economic growth and social peace also benefit such companies. UN فالاستقرار المقترن بالنمو الاقتصادي والسلم الاجتماعي يفيد هذه الشركات أيضا في نهاية اﻷمر.
    Low income levels and low manufacturing capacity combined with a weak technological base constitute some of the basic characteristics of the economies of the LDCs. UN فانخفاض مستويات الدخل وقدرات التصنيع، المقترن بقاعدة تكنولوجية ضعيفة، من السمات اﻷساسية لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. UN اسمحوا لي أن أختتم بالتوكيد على إيماننا بأن طوق الجمود الراهن في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار لا يمكن كسره إلا بالالتزام السياسي المقترن بأفعال حقيقية.
    In developing countries, poverty in conjunction with high population growth has led to sustained pressures on natural resources, to urbanization, to the growth of urban slums and to increased opportunities for disease transmission. UN أما في البلدان النامية، فقد أوجد الفقر المقترن بزيادة النمو السكاني ضغوطا مستمرة على الموارد الطبيعية، كما أدى إلى الحضرنة، ونمو الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية، وزيادة فرص انتقال الأمراض.
    Smoking in combination with exposure to asbestos fibers compounds the risk. UN ويضاعف من هذه المخاطر التدخين المقترن بالتعرض لألياف الإسبستوس.
    The combination of huge current account deficits and currency overvaluation created a situation of special vulnerability. UN وأدى العجز الهائل في الحسابات الجارية، المقترن بتقييم العملات بأكثر من قيمتها، إلى حالة من القابلية الخاصة للتأثر.
    Appropriate financing coupled to appropriate technology brought to the people, meaning site specific solutions to financing needs, was important. UN وعلى ذلك فإن التمويل الملائم المقترن بالتكنولوجيا الملائمة التي تقدم للسكان والحلول المتلائمة مع الموقع إزاء تحويل الاحتياجات كلها عوامل تكتسي أهمية.
    Ultra high doses of niacin bound chromium to boost his HDL. So? Open Subtitles جرعات زائدة من النياسين المقترن بالكروميوم لتنشيط البروتين الشحميّ المرتفع الكثافة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus