The term also includes genetic resources and associated knowledge. | UN | وتشمل العبارة أيضا الموارد الوراثية والمعارف المقترنة بها. |
Chapter I deals with the invocation of international responsibility and with certain associated issues. | UN | فالفصل الأول يتناول الاحتجاج بالمسؤولية الدولية وبعض المسائل المقترنة بها. |
Moreover, in many States, trademarks are not transferable without their associated goodwill. | UN | ثم إن هناك دولاً كثيرة لا تجيز نقلَ العلامات التجارية من دون مقوّمات شهرتها المقترنة بها. |
According to financial regulation 4.2(b), these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of peacekeeping operations | UN | من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام |
Chapter I deals with the invocation of international responsibility and with certain associated issues. | UN | فالفصل الأول يتناول الاحتجاج بالمسؤولية الدولية وبعض المسائل المقترنة بها. |
Major functional areas of the ERP system and associated functions | UN | المجالات الوظيفية الرئيسية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة والمهام المقترنة بها |
It should be noted, however, that these incidents might also go highly underreported given the associated stigma. | UN | إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها. |
The HDTV equipment would be provided free of charge, but the associated costs would amount to some $25,000. | UN | فمعدات أجهزة التلفزة الضخمة ستقدم دون مقابل لكن التكاليف المقترنة بها ستبلغ 000 25 دولار. |
Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. | UN | والمعلومات عن نجاح هذه التدابير وتستحق المشاكل المقترنة بها اهتماماً شديداً. |
Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. | UN | وتستحق المعلومات عن نجاح هذه التدابير والمشاكل المقترنة بها اهتماماً شديداً. |
In Africa, 5 per cent of children die before the age of 5 years from malaria and other illnesses associated with malaria. | UN | وفي أفريقيا، يموت 5 في المائة من الأطفال قبل سن الخامسة بسبب الملاريا وغير ذلك من الأمراض المقترنة بها. |
The associated resources are redeployed accordingly. | UN | وأعيد توزيع الموارد المقترنة بها وفقا لذلك. |
Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. | UN | والمعلومات عن نجاح هذه التدابير والمشاكل المقترنة بها تستحق اهتماماً شديداً. |
According to financial regulation 4.2(b), these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
According to financial regulation 4.2(b) these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
According to financial regulation 4.2(b) these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of peacekeeping operations | UN | من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام |
Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of field operations | UN | من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية للعمليات الميدانية |
Following an assessment of 25 per cent of the United Nations-owned generators, fuel needs were based on the required number of hours to run the generators and accompanying load factors. | UN | وعلى إثر تقييم لـ 25 في المائة من المولدات المملوكة للأمم المتحدة، حددت الاحتياجات من الوقود بناء على عدد الساعات المطلوب لتشغيل المولدات وعوامل الحمولة المقترنة بها. |
Thereafter, summary data submitted represented a combination of loans and grants related to assistance preceding, or combined with, large-scale programmes and projects. | UN | وبعد ذلك، كانت البيانات الموجزة المقدمة تمثل مزيجا من القروض والمنح المتصلة بالمساعدات المقدمة السابقة للبرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو المقترنة بها. |
We know that there is no easy solution to drug abuse and its attendant problems. | UN | ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها. |