"المقترنة بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • associated
        
    • to which they relate
        
    • accompanying
        
    • combined with
        
    • attendant
        
    The term also includes genetic resources and associated knowledge. UN وتشمل العبارة أيضا الموارد الوراثية والمعارف المقترنة بها.
    Chapter I deals with the invocation of international responsibility and with certain associated issues. UN فالفصل الأول يتناول الاحتجاج بالمسؤولية الدولية وبعض المسائل المقترنة بها.
    Moreover, in many States, trademarks are not transferable without their associated goodwill. UN ثم إن هناك دولاً كثيرة لا تجيز نقلَ العلامات التجارية من دون مقوّمات شهرتها المقترنة بها.
    According to financial regulation 4.2(b), these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. UN ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها.
    Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of peacekeeping operations UN من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام
    Chapter I deals with the invocation of international responsibility and with certain associated issues. UN فالفصل الأول يتناول الاحتجاج بالمسؤولية الدولية وبعض المسائل المقترنة بها.
    Major functional areas of the ERP system and associated functions UN المجالات الوظيفية الرئيسية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة والمهام المقترنة بها
    It should be noted, however, that these incidents might also go highly underreported given the associated stigma. UN إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها.
    The HDTV equipment would be provided free of charge, but the associated costs would amount to some $25,000. UN فمعدات أجهزة التلفزة الضخمة ستقدم دون مقابل لكن التكاليف المقترنة بها ستبلغ 000 25 دولار.
    Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. UN والمعلومات عن نجاح هذه التدابير وتستحق المشاكل المقترنة بها اهتماماً شديداً.
    Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. UN وتستحق المعلومات عن نجاح هذه التدابير والمشاكل المقترنة بها اهتماماً شديداً.
    In Africa, 5 per cent of children die before the age of 5 years from malaria and other illnesses associated with malaria. UN وفي أفريقيا، يموت 5 في المائة من الأطفال قبل سن الخامسة بسبب الملاريا وغير ذلك من الأمراض المقترنة بها.
    The associated resources are redeployed accordingly. UN وأعيد توزيع الموارد المقترنة بها وفقا لذلك.
    Information about the success of these measures and the problems associated with them deserve close attention. UN والمعلومات عن نجاح هذه التدابير والمشاكل المقترنة بها تستحق اهتماماً شديداً.
    According to financial regulation 4.2(b), these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. UN ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها.
    According to financial regulation 4.2(b) these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. UN ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها.
    According to financial regulation 4.2(b) these obligations remain valid for twelve months following the end of the fiscal period to which they relate. UN ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها.
    Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of peacekeeping operations UN من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام
    Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of field operations UN من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية للعمليات الميدانية
    Following an assessment of 25 per cent of the United Nations-owned generators, fuel needs were based on the required number of hours to run the generators and accompanying load factors. UN وعلى إثر تقييم لـ 25 في المائة من المولدات المملوكة للأمم المتحدة، حددت الاحتياجات من الوقود بناء على عدد الساعات المطلوب لتشغيل المولدات وعوامل الحمولة المقترنة بها.
    Thereafter, summary data submitted represented a combination of loans and grants related to assistance preceding, or combined with, large-scale programmes and projects. UN وبعد ذلك، كانت البيانات الموجزة المقدمة تمثل مزيجا من القروض والمنح المتصلة بالمساعدات المقدمة السابقة للبرامج والمشاريع الكبيرة الحجم أو المقترنة بها.
    We know that there is no easy solution to drug abuse and its attendant problems. UN ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus