The draft agreement and the statute of the Special Tribunal will not come into force until all such constitutional requirements are met. | UN | ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية. |
The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. | UN | وقال إن المصادقة على القانون ستسير وفق المقتضيات الدستورية وإن إصداره سيأتي في الوقت المناسب. |
The provisions of the article need to be adapted to constitutional requirements of the enacting State. | UN | 3- وأحكام هذه المادة يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية في الدولة المشترعة. |
It was suggested that the principle called for the establishment of a flexible system of cooperation which would allow for special constitutional requirements of States, as well as their obligations under existing treaties. | UN | وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة. |
A. Constitutional provisions 29 - 33 9 | UN | ألف - المقتضيات الدستورية 9 |
20. Admittedly, the process of harmonizing these various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. | UN | ٠٢- ومن المسلم به أن مواءمة هذه القوانين المختلفة مع المقتضيات الدستورية عملية معقدة ومستنفذة للوقت. |
It was suggested that the principle called for the establishment of a flexible system of cooperation which would allow for special constitutional requirements of States, as well as their obligations under existing treaties. | UN | وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة. |
It was suggested that the guide or a footnote accompanying this article might alert enacting States of the fact that the provisions of the article might need to be adapted to constitutional requirements. | UN | واقتُرح أن تدرج في الدليل، أو في حاشية ملحقة بهذه المادة، عبارة تنبّه الدول المشترعة إلى أن أحكام هذه المادة قد يلزم مواءمتها مع المقتضيات الدستورية. |
In order for a penal norm to meet constitutional requirements, it must consist of a rule (a description of the offence) and must envisage a punishment. | UN | فحتى تستوفى أي قاعدة جنائية المقتضيات الدستورية يجب أن تكون مؤلفة من مبدأ )وصف الجريمة( وعقوبة. |
It was emphasized however that whatever might be its character, it was a unique system of cooperation which must be tailored to the special needs of the Court, taking into account national constitutional requirements, particularly those for guaranteeing the protection of the fundamental rights of individuals, and States' obligations under existing extradition treaties. | UN | على أنه تم التأكيد على أن هذا النظام أيا كان طابعه، نظام فريد للتعاون، يتعين تصميمه على مقاس الاحتياجات الخاصة للمحكمة، مع مراعاة المقتضيات الدستورية الوطنية، لا سيما منها تلك التي تضمن حماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد، ومراعاة التزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة. |
It was, however, emphasized that whatever might be its character, it was a unique system of cooperation, which must be tailored to the special needs of the court, taking into account national constitutional requirements, particularly those for guaranteeing the protection of the fundamental rights of individuals, and States' obligations under existing extradition treaties. | UN | على أنه تم التأكيد على أن هذا النظام أيا كان طابعه، نظام فريد للتعاون، يتعين تصميمه على مقاس الاحتياجات الخاصة للمحكمة، مع مراعاة المقتضيات الدستورية الوطنية، لا سيما منها تلك التي تضمن حماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد، ومراعاة التزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة. |
15. And he continues: " These constitutional requirements are, moreover, expanded and supplemented by some of France's international commitments. " | UN | 15 - ويشدد عضو مجلس الشيوخ بوفيه على أن هذه المقتضيات الدستورية هي أيضا مكررة ومستكملة في بعض الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق فرنسا. |
constitutional requirements | UN | 13-3- المقتضيات الدستورية |
60. Jurisprudence has shown that courts can order governments to conduct cost studies on resources needed to be invested in educational institutes and review government proposals in light of the constitutional requirements. | UN | 60- وأظهر الاجتهاد القضائي أن المحاكم يجوز لها أن تصدر أمرها إلى الحكومات بإجراء دراسات للتكاليف فيما يتعلق بالموارد التي يلزم استثمارها في المعاهد التعليمية وأن تستعرض المقترحات الحكومية في ضوء المقتضيات الدستورية(). |
In addition to that, the constitutional requirements concerning the establishment of the Economic and Social Council have been put into effect through the inauguration in 2011 of the Council, which is constitutionally mandated to provide advice to the Government and Parliament on all economic and social issues. | UN | إضافة إلى ذلك تم تفعيل المقتضيات الدستورية المتعلقة بإحداث المجلس الاقتصادي والاجتماعي()، من خلال تنصيب هذا المجلس في سنة 2011، والذي أنيط به دستوريا تقديم المشورة للحكومة والبرلمان فيما يتعلق بجميع القضايا التي لها طابع اقتصادي واجتماعي. |
During the work of the Commission, Mr. El-Erian has said that it served a useful purpose where the subject matter was urgent, implementation of the treaty was of great political significance or it was important not to wait for completion of the lengthy process of compliance with States' constitutional requirements for the approval of treaties. | UN | فقد أوضح السيد العريان خلال أعمال لجنة القانون الدولي أن هذا العنصر قد يكون مفيدا عندما تتطلب المادة التي تتناولها المعاهدة اهتماما عاجلا، أو في الحالات التي ينطوي فيها تنفيذ المعاهدة على أهمية سياسية كبيرة أو تلك التي يكون فيها من المهم عدم انتظار الإجراءات الطويلة التي تتطلبها المقتضيات الدستورية للدول من أجل الموافقة على المعاهدات(). |
27. Ms. Tansu-Seçkin (Turkey) said that the provisional application of treaties was an important instrument of international treaty practice and was especially useful where the subject matter was urgent, implementation of the treaty was of great political significance, or it was important not to wait for completion of the lengthy process of compliance with States' constitutional requirements for the approval of treaties. | UN | ٢٧ - السيدة تانسو - سيشكين (تركيا): قالت إن التطبيق المؤقت للمعاهدات وسيلة مهمة للممارسة المتعلقة بالمعاهدات الدولية وهو مفيد على نحو خاص عندما يتطلب الموضوع قيد النظر اهتماما عاجلا، أو في الحالات التي ينطوي فيها تنفيذ المعاهدة على أهمية سياسية كبيرة أو عندما يكون من المهم عدم انتظار الإجراءات الطويلة التي تتطلبها المقتضيات الدستورية للدول من أجل الموافقة على المعاهدات. |
A. Constitutional provisions | UN | ألف - المقتضيات الدستورية |