(i) The identity, whereabouts and activities of persons suspected of involvement in the offences established in this Convention; | UN | `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية وأماكن تواجدهم وأنشطتهم ؛ |
(i) The identity, whereabouts and activities of persons suspected of involvement in the offences established in this Convention; | UN | `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في ضلوعهم في الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية وأماكن تواجدهم وأنشطتهم ؛ |
That meant that Member States should pay their assessed contributions to the peacekeeping budget of the United Nations on time and without any conditions. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط. |
As such, the declaration did not purport to exclude or modify the legal obligations established by the Convention. | UN | ولما كان إعلاناً تفسيرياً، فليس القصد منه الاستثناء من الأحكام القانونية المقررة في الاتفاقية أو تعديلها. |
The provisions of the Convention are implemented in accordance with the mechanism set forth in article 70 of the Constitution: | UN | إن تطبيق أحكام هذه الاتفاقية يتم وفق الآلية المقررة في المادة 70 من الدستور: |
Thus, the Advisory Committee trusts that after the initial review scheduled for 1998, the question of the frequency of the review would be re-examined. | UN | ومن ثم، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيعاد النظر في مسألة تواتر إجراء الاستعراض، وذلك بعد الفترة اﻷولية المقررة في عام ١٩٩٨. |
Activities planned in Darfur for the remaining period were carried out by UNAMID in accordance with its planned priorities. | UN | واضطعلت العملية المختلطة بالأنشطة المقررة في دارفور للفترة المتبقية وفقا لأولوياتها المقررة. |
There had actually been a decline in the number of Member States paying current year assessments in full. | UN | والواقع أنه قد طرأ انخفاض على عدد الدول اﻷعضاء التي تدفع كامل أنصبتها المقررة في حينها. |
The Confederation is composed of three types of members that fulfil the requirements established in its Constitution. | UN | ويتألف الاتحاد الدولي من ثلاثة أنواع من الأعضاء الذين يستوفون الاشتراطات المقررة في دستـوره. |
These statutes must conform with the laws and most of the statutes contain provisions which are close to the ones established in article 41 of the Constitution. | UN | وينبغي أن تتفق هذه النظم مع القوانين، ويحتوي معظمها على أحكام قريبة من اﻷحكام المقررة في المادة ٤١ من الدستور. |
UNHCR is consulting closely with my Special Representative to address these concerns within the framework of the objectives established in the settlement plan. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بالتشاور الوثيق مع ممثلِي بشأن معالجة هذه الشواغل في إطار اﻷهداف المقررة في خطة التسوية. |
This figure meets the minimum percentage of 2 per cent of ordinary revenues established in the Constitution. | UN | ويفي هذا المبلغ بالنسبة المئوية الدنيا البالغة ٢ في المائة من اﻹيرادات العادية المقررة في الدستور. |
Such separate treatment also conforms to the decision of the Commission to retain the categories of succession established in the 1983 Vienna Convention. | UN | كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣. |
Incentives and disincentives to encourage timely payment of assessed contributions | UN | الحوافز والمثبطات للتشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة في أوانها |
A number of the measures it had previously contemplated would be tied to timely payment of assessed contributions. | UN | وسيكون عدد من التدابير التي سبق أن نظرت فيها اللجنة مرهونا بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها. |
The letter rogatory shall be executed according to the rules established by Yemeni law. | UN | ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني. |
They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252. | UN | وأفادت أن توافر البنية الأساسية في بلدانها قد مكّن من الموافقة على جميع الطلبات المقدمة في إطار الباب الثالث عشر وفي حدود المهلة الزمنية البالغة أربعة أشهر المقررة في المادة 252. |
When activities are carried on in outer space by an international organization, responsibility for compliance with the principles set forth in this Declaration shall be borne by the international organization and by the States participating in it. | UN | وفي حالة صدور النشاطات المباشرة في الفضاء الخارجي عن إحدى المنظمات الدولية، تكون هذه المنظمة والدول المشتركة فيها هي صاحبة المسؤولية عن التزام المبادئ المقررة في هذا الإعلان. |
Cost estimates are also provided for the liquidation of the Mission, scheduled for the period from 1 June to 15 September 1994. | UN | وترد أيضا تقديرات التكاليف المتعلقة بتصفية البعثة، المقررة في الفترة من ١ حزيران/يونيه وحتى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
A brief overview of progress in the implementation of the activities planned in each area of action is set out below. | UN | وترد أدناه لمحة عامة موجزة عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المقررة في كل مجال من مجالات العمل. |
The review of the scale of assessments was therefore timely. | UN | ولذلك، فقد أتى استعراض جدول الأنصبة المقررة في حينه. |
The decrease of $6,106,900 in the resources proposed reflects the abbreviated period for operation and liquidation planned for 2008. | UN | ويعكس انخفاض الموارد المقترحة البالغ 900 106 6 دولار اختصار فترة التشغيل والتصفية المقررة في عام 2008. |
Under this procedure the use of the allocated funds is determined by the members of the Federation independently in the light of the measures scheduled in their budgets. | UN | ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها. |
In the case of families with only one child, the six-month supplement will be added to the rights already provided for in the Social Security Code. | UN | وبالنسبة إلى الأسر التي لديها طفل واحد، تضاف الأشهر الستة الإضافية إلى الحقوق المقررة في قانون لاضمان الاجتماعي. |
The post of Registrar under the old legislation had been eliminated, and a Council of Political Parties now monitored compliance with the democratic principles set out in the Constitution. | UN | ونتيجة لذلك، ألغي منصب مأمور التسجيل الذي كان مترتباً على القانون القديم، ويوجد حالياً مجلس للأحزاب السياسية يسهر على احترام الأحزاب للمبادئ الديمقراطية المقررة في الدستور. |
The Mission plans to use contractors to build the five additional minor camps envisaged in the Mission's laydown plan in 2015 and 2016. | UN | وتنوي البعثة الاستعانة بمتعاقدين لبناء المخيمات الصغيرة الإضافية الخمسة المقررة في خطة توزيع البعثة لعامي 2015 و 2016. |
The rights laid down in the Universal Declaration apply to all. | UN | إن الحقــوق المقررة في اﻹعــلان العالمي تنطبق على الجميع. |
This will guarantee our being able to reach the targets established at the Summit for Social Development. | UN | وهذا سيضمن قدرتنا على الوصول إلى الأهداف المقررة في مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
These resources will contribute towards the achievement of the expected accomplishment and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. | UN | وستساهم هذه الموارد في تحقيق الإنجازات المتوقّعة وإنجاز النواتج المقررة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |