"المقررة لهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their
        
    Some of the young teachers accepted under the programme resigned without completing their contracts. UN وتعرض جزء من المعلمين الشباب الذين اجتازوا المنافسات للفصل من العمل بسبب عدم إكمالهم الفترة المقررة لهم.
    Following my decision on the amount of compensation, Kuwait deposited funds into a United Nations trust fund which remain at the disposal of the Iraqi nationals, who have thus far refused to accept their compensation. UN وعقب قراري بشأن حجم التعويض، أودعت الكويت أموالا في صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة يظل تحت تصرف الرعايا العراقيين الذين مازالوا حتى اﻵن يرفضون قبول التعويضات المقررة لهم.
    Without recognition, individuals are unable to access social services or to access courts to seek remedies for violations of their human rights. UN ودون الاعتراف يعجز الأفراد عن الحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى المحاكم التماساً لسبل معالجة الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان المقررة لهم.
    Warehouses cannot plan their distribution schedules effectively and food agents continue to make more than one trip to warehouses to complete their allocation. UN والمخازن لا تستطيع أن تخطط بفعالية مواعيدها للتوزيع ولا يزال متعهدو اﻷغذية يقومون بزيارة المخازن أكثر من مرة لاستكمال الحصة المقررة لهم.
    In respect of the present communication, counsel submits that the authors were denied their right under article 14, paragraph 5 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالبلاغات قيد البحث، يؤكد المحامي حرمان أصحاب البلاغات من الحقوق المقررة لهم بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Following my decision on the amount of compensation, Kuwait deposited funds into a United Nations trust fund, which remain at the disposal of the Iraqi nationals, who have thus far refused to accept their compensation. UN وعقب قراري بشأن حجم التعويض، أودعت الكويت أمـوالا فــي صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة يظل تحت تصرف الرعايا العراقيين الذين ما زالــوا حتـى اﻵن يرفضون قبــول التعويضات المقررة لهم.
    In performing their duties, defence and security forces personnel shall enjoy their civil rights and fundamental freedoms as defined by the constitution of their State, subject to such limitations as are prescribed by law. UN يتمتع أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء قيامهم بوظائفهم، بالحقوق المدنية والحريات الأساسية المقررة لهم على النحو المنصوص عليه بمقتضى دساتير دولهم وفي حدود القيود القانونية.
    The law shall specify the conditions to be satisfied by those administering justice, the conditions and procedures for the appointment of judges, their transfer and promotion, the security offered to them, the cases in which they are not able to be dismissed and other relevant provisions. UN ويحدد القـانون الشروط الواجب توافرها فيمن يتولى القضاء، وشروط وإجراءات تعيـين القضـاة ونقلهم وترقيتهم والضمانات المقررة لهم وأحـوال عدم قابليتهم للعزل وغير ذلك من الأحكام الخاصة بهم.
    Egyptian domestic law does not prevent employers from instituting private services in any area for their employees in accordance with the applicable conditions. UN ولا يحول القانون دون قيام أصحاب الأعمال بإقامة خدمات خاصة في كافة المجالات يتمتع بها كل من العاملين لديهم وفقاً للشروط الموضوعية المقررة لهم.
    It was argued that in some cases individuals were compelled to migrate because their human rights were curtailed or violated in their countries of origin. UN وقيل إن الأفراد يضطرون في بعض الحالات إلى الهجرة، لأن حقوق الإنسان المقررة لهم في بلدان المنشأ التي يتبعونها قد قيدت أو انتهكت.
    Only the registered importers are will be allowed to participate in the auction, on condition that the auctioned goods and any ODS they purchase will be deducted from their quota allocation. . UN ويسمح فقط للمستوردين المعتمدين بالاشتراك في المزاد وتخصم أي مشتروات من المواد المستنفدة للأزون من الحصص المقررة لهم .
    89. A number of persons appearing before the Special Committee spoke of the continuing violations of their human rights, for which no relief appeared to be provided. UN 89 - وتكلم عدد من الأشخاص الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان المقررة لهم والتي لا يبدو أنه يوجد تخفيف منها.
    How did the Netherlands guarantee that administrative measures to protect national security were applied strictly in the framework of counter-terrorism? The delegation could perhaps indicate whether those measures could be applied to minors and, if so, whether guarantees were in place to protect their guaranteed rights. UN وكيف تضمن هولندا ألا يتجاوز اللجوء إلى التدابير الإدارية لحماية الأمن الوطني إطار مكافحة الإرهاب؟ لعل الوفد يوضح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن تطبيقها على القصّر، فإذا كان ذلك صحيحاً، فهل هناك ضمانات لحماية الحقوق المقررة لهم.
    Not since the inception of its mandate in 1968 has the Committee ever confronted such anger and misery among the Palestinian people and other Arabs in occupied territories and disrespect for their basic human rights and fundamental freedoms. UN ومنذ بدء ولاية اللجنة في عام 1968، لم تشهد اللجنة هذا القدر من الغضب والبؤس بين أفراد الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة وهذا القدر من عدم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة لهم.
    In the past, the Government and its ministers exercised their broad emergency powers under section 9 of the Law and Administration Ordinance, 1948, to issue “stay-at-work” orders against strikes by workers deemed to provide essential services. UN كانت الحكومة والوزراء يستخدمون السلطات الواسعة المقررة لهم في حالات الطوارئ بموجب المادة 9 من مرسوم القانون والإدارة عام 1948 لإصدار " أوامر البقاء في العمل " ضد الإضرابات التي ينظمها عمال يقدمون خدمات ضرورية.
    (d) Juveniles must under no circumstances be required to work overtime or to remain at their place of work after their stipulated working hours and must not be required to work on days of rest. UN (د) لا يجـوز تكليف الأحداث بالعمل ساعات اضافية مهما كانت الأحوال أو ابقاؤهم في محل العمل بعد المواعيد المقررة لهم ولا تشغيلهم في أيام الراحة.
    Juveniles may not be assigned to work overtime or be made to remain in the workplace any later than their prescribed working hours. Nor may they be employed on rest days or during the weekly holiday (art. 77); UN - عدم تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية أو إبقاؤهم في مكان العمل بعد المواعيد المقررة لهم كما لا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة والعطلة الأسبوعية (المادة 77)؛
    (g) Presiding officers should make use of the resources provided by the rules of procedure and exercise their prerogatives under rules 35 and 108,e in order to accelerate the work of the General Assembly; to that effect they should, inter alia: UN (ز) أن يقوم الرؤساء، تعجيلا لأعمال الجمعية العامة، باستغلال الإمكانيات المتوفرة في النظام الداخلي وباستعمال الحقوق الخاصة المقررة لهم في المادتين 35 و 108(هـ) وأن يقوموا خاصة، لتحقيق ذلك، بما يلي:
    81. One of the most significant advances made in the protection of the rights of older persons was the establishment of the National Service for Older Persons (SENAMA), which began work in 2003 with a mandate to ensure older persons' full integration into society, protection from neglect and poverty, and the exercise of their rights under the Constitution and the law. UN 81- يتمثل أحد الإنجازات البارزة في مجال حماية حقوق الأشخاص المسنين في إنشاء الدائرة الوطنية للأشخاص المسنين في عام 2003 وكلفت الدائرة بإدماج الأشخاص المسنين في المجتمع وحمايتهم من الإهمال والعوز والسماح لهم بالتمتع بالحقوق المقررة لهم في الدستور والقانون.
    Member States in groups C and D had their regular budget rates reduced by 80 and 90 per cent respectively, those in group B paid at the same rate and the permanent members of the Security Council, assigned to group A, paid the difference pro rata to their rates of assessment for the regular budget. UN وقد خفضت معدلات الميزانية العادية للدول الأعضاء المنتمية إلى المجموعتين جيم ودال بما نسبته 80 و 90 في المائة على التوالي، أما الدول المنتمية إلى المجموعة باء فقد ظل ما دفعته على نفس المعدل، وقام الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن المنتمون إلى المجموعة ألف بدفع الفرق بنسبة تتناسب مع نسب الأنصبة المقررة لهم في الميزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus