"المقرون" - Traduction Arabe en Anglais

    • coupled with
        
    • combined with
        
    Such terrorism coupled with Hamas' total rejection of any negotiated settlement reinforced Israel's decision to exercise its right of self-defence against Hamas and all other groups that threaten and endanger Israeli citizens. UN إن هذا الإرهاب المقرون برفض حماس التام أي تسوية عن طريق التفاوض يعزز قرار إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد حماس وسائر الجماعات التي تهدد المواطنين الإسرائيليين وتعرض حياتهم للخطر.
    This structural change, coupled with a sharp increase in private consumption, inevitably impacts on total energy requirements. UN وهذا التغير الهيكلي، المقرون بارتفاع حاد في مستوى الاستهلاك الخاص، يؤثر حتماً على احتياجات الطاقة الاجمالية.
    It is our expectation that the new body will operate on the basis of principles of cooperation, genuine interactive dialogue and tolerance coupled with respect for diversity. UN ونتوقع للمجلس الجديد أن يعمل على أساس مبادئ التعاون والحوار التفاعلي الحقيقي والتسامح المقرون باحترام التنوع.
    The Gambia, a Sahelian country, has suffered from severe periods of drought coupled with the threat of engulfment by a creeping Sahara desert. UN وغامبيا، وهي إحدى بلدان الساحل، تعاني من فترات قاسية من الجفاف المقرون بالتهديد بابتلاعها من جانــب الصحــراء الكبـرى الزاحفة.
    Distrust of government in any form, combined with deep-seated xenophobia, turns any institution of global governance into the enemy. UN وبغض الجهة الحاكمة أياً كان شكلها المقرون بكره متوطن للأجانب يحول أي مؤسسة للإدارة العالمية إلى عدو.
    A gradual easing of the embargo on weapons and ammunition supplies to the Government, coupled with ongoing monitoring and inspections, has tested the capacity of the Liberian security sector and highlighted some gaps. UN وقد كان التخفيف التدريجي لحظر توريد إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الحكومة، المقرون بالاستمرار في الرصد وعمليات التفتيش، اختبارا لقدرة قطاع الأمن في ليبريا، وأبرز بعض الثغرات.
    - Physical inspection coupled with on-site discussion with experienced operators; UN - التفتيش الفعلي المقرون بالمناقشات التي جرت في المواقع مع العاملين ذوي الخبرة؛
    The development of the capacity to process refugee applications, coupled with information sharing with South Africa on irregular movement of asylum-seekers, should help curtail the transit movement of refugees by the end of 2000. UN وسيساعد تعزيز القدرة على تجهيز طلبات اللاجئين، المقرون بتبادل المعلومات مع جنوب أفريقيا بشأن التنقل غير القانوني لملتمسي اللجوء، على خفض التنقل العابر للاجئين في أواخر عام 2000.
    The increase of $131,000 is attributable to a higher level of the full budget of the Unit coupled with a slightly higher percentage share of the United Nations in the costs of the Unit. UN وتعزى الزيادة البالغ مقدارها 000 131 دولار إلى ارتفاع مستوى الميزانية الكاملة للوحدة المقرون بنصيب الأمم المتحدة بنسبة أعلى بقدر طفيف، في تكاليف الوحدة.
    The rapid industrialization of the developed countries, coupled with their unsustainable patterns of consumption, have had an irreversible and destructive impact on the environment. UN والتصنيع السريع للبلدان المتقدمة النمو، المقرون بأنماطها الاستهلاكية غير المستدامة، كانت وطأته على البيئة مدمرة لا يمكن إصلاحها.
    In short, tracing coupled with proper analysis can be the most effective means to identify potential illegal firearms traffickers and routes. UN وبإيجاز، فإن التعقب المقرون بالتحليل السليم يمكن أن يكون أنجع وسيلة لتحديد هوية المتاجرين غير الشرعيين المحتملين بالأسلحة النارية والطرق التي تمر عبرها.
    The continued reduction in the quality of foreign aid, coupled with the growing strain on domestic resources, has only deepened the perception of inequality and inequity within societies. UN والانخفاض المستمر في نوعية المساعدة الخارجية المقرون بالضغط المتنامي على الموارد الوطنية، قد أدى إلى تعميق الانطباع المتعلق بعدم المساواة والظلم في داخل المجتمعات.
    Bearing in mind a steady tendency towards globalization at the international level, coupled with that of liberalization and economic reform at the national level, it is time to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. UN ومع مراعاة الاتجاه الثابت نحو العولمة على المستوى الدولي، المقرون بالاتجاه نحو التحرير واﻹصلاح الاقتصادي على المستوى الوطني، حان الوقت لتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ عدم التمييز، وعلى المنافسة الحرة، والشراكة والنفع المتبادل.
    Detained migrants have often suffered previous traumas and the absence of psychological support, coupled with the conditions of detention, the lack of safeguards and uncertainty about the future, can have serious consequences for their mental and physical health. UN والمهاجرون المحتجزون يكونون، في معظم الأحيان، قد عانوا من صدمات نفسية سابقة، وقد يؤدي انعدام الدعم النفسي، المقرون بظروف الاحتجاز وانعدام الضمانات وعدم معرفة المستقبل، إلى التأثير بخطورة على صحتهم العقلية والجسدية.
    2. During the last year's informal debate, the delegations came up with two broad approaches in dealing with the Item 6, namely the holistic or philosophical approach, and the pragmatic approach coupled with developing of an objective criterion. UN 2- وخلال النقاش غير الرسمي الذي أُجري العام الماضي، اقترحت الوفود نهجيْن عريضين لتناول البند 6، وهما النهج الشمولي أو الفلسفي، والنهج العملي المقرون باستحداث معيار موضوعي.
    37. AI also noted that poor sanitation, coupled with unsafe water sources increased the risk of water-borne diseases. UN 37- كما لاحظت منظمة العفو الدولية أن سوء المرافق الصحية المقرون بمصادر المياه غير الصالحة للشرب يزيد من خطر انتشار الأمراض المنقولة بالمياه.
    8. Two approaches were put forward at the informal debate held the previous year: The " holistic or philosophical approach " and the " pragmatic approach coupled with developing of an objective criterion. " UN 8- وقُدِّم نهجان اثنان في المناقشة غير الرسمية المعقودة في السنة الماضية: " النهج الشمولي أو الفلسفي " و " النهج العملي المقرون باستحداث معيار موضوعي " .
    51. Those already evicted and relocated reportedly suffer poor living conditions (including low standards of housing and unsafe water and sanitation conditions) and scant opportunities for employment, coupled with limited access to health and education services. UN 51- ويزعم أن الأشخاص الذين أُجلوا قسراً بالفعل وأعيد توطينهم يعانون من ظروف عيش سيئة (منها تدني مستويات المساكن والمياه غير الصالحة للشرب وظروف الإصحاح) كما يعانون من شح فرص العمل، المقرون بالفرص المحدودة للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية.
    The mobility of capital, combined with the immobility of labour, has changed the nature of the employment relationship and has reduced the bargaining power of trade unions. UN وغيّر تنقل رأس المال المقرون بثبات اليد العاملة طبيعة علاقة العمل وأضعف القدرة التفاوضية للنقابات العمالية.
    That measure, combined with the judicious use of information technologies, would make it possible to achieve a considerable reduction in administrative costs. UN وسوف يمكن هذا الإجراء المقرون بالاستخدام الكفء لتكنولوجيات المعلومات، خفض النفقات الإدارية بشكل ملحوظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus