"المقصودة منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their intended
        
    • its intended
        
    • the intended
        
    • which it was intended
        
    • which they were intended
        
    • those intended
        
    " Commends the use of the 2010 edition of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, as appropriate, for their intended purposes. " UN " توصي باستخدام طبعة عام 2010 من مبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية، عند الاقتضاء، للأغراض المقصودة منها. "
    " Commends the use of the Unidroit Principles 2004, as appropriate, for their intended purposes. " UN " تزكّي استخدام مبادئ اليونيدروا لعام 2004، عند الاقتضاء، للأغراض المقصودة منها. "
    " Commends the use of the Unidroit Principles 2004, as appropriate, for their intended purposes. " UN " تزكّي استخدام مبادئ اليونيدروا لعام 2004، عند الاقتضاء، للأغراض المقصودة منها. "
    The shortcomings in the current programme planning system identified by the participants in the seminar were listed in paragraph 8 of the report. To summarize them briefly, the medium-term plan did not fulfil its intended functions. UN وقد أدرج في الفقرة ٨ من ذلك التقرير ما حدده المشتركون في الحلقة الدراسية من أوجه قصور في النظام الحالــي لتخطيط البرامج وخلاصة مواطن القصــور هذه بإيجاز هي أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تفي بالمهام المقصودة منها.
    The process of communication was not complete until the information transmitted was received and understood and the intended result achieved. UN ولا تتم عملية اﻹعلام لحين وصول المعلومات التي تبث وفهمها وتحقيق النتيجة المقصودة منها.
    In a related matter, the Advisory Committee in its most recent report on the support account for peace-keeping operations, stated that it " would seek to ensure inter alia that the use of general temporary assistance is consistent with the purposes for which it was intended " (A/49/904, para. 22 (d)). UN وثمة مسألة ذات صلة بهذا اﻷمر، فقد ذكرت اللجنة الاستشارية في آخر تقرير لها بشأن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، ما يلي " سوف تعمل اللجنة الاستشارية، في جملة أمور، على ضمان استخدام المساعدة المؤقتة العامة بطريقة تتفق مع اﻷهداف المقصودة منها " A/49/904)، الفقرة ٢٢ )د((.
    One delegation quoted World Bank research indicating that minimum capital requirements hindered business development and growth, as well as failing to fulfil the regulatory functions for which they were intended. UN واقتبس أحد الوفود من بحث أجراه البنك الدولي يفيد بأنَّ فرض تلك المتطلبات يعيق إقامة المنشآت ونموها، كما أنَّه لا يفي بالأغراض التنظيمية المقصودة منها.
    8. Other common themes included continued deficiencies in control and oversight of implementation partners, which indicated ongoing weaknesses in the level of assurance available to management about whether funds had been used for their intended purpose and exposed entities to higher fraud risk. UN 8 - وأشار إلى أن المواضيع المشتركة الأخرى تشمل أوجه القصور المستمرة في مراقبة شركاء التنفيذ والإشراف عليهم، مما يشير إلى استمرار مواطن الضعف في مستوى التحقق المتاح للإدارة بشأن استخدام الأموال للأغراض المقصودة منها ويجعل الكيانات معرضة لمخاطر غش أكبر.
    420. In chapter II, paragraph 197 of document A/65/5/Add.7, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to take steps to follow up on long-outstanding operating fund advances in a timely manner and to ensure that funds advanced are utilized for their intended purposes. UN 420 - وفي الفقرة 197 من الفصل الثاني من الوثيقة A/65/5/Add.7، اتفق صندوق السكان مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يتخذ خطوات ترمي إلى القيام في الوقت المناسب بمتابعة السلف المقدمة من الأموال التشغيلية التي لم تُسوَّ منذ فترة طويلة وكفالة استخدام الأموال المقدمة كسُلف في الأغراض المقصودة منها.
    The information available on State practice being basically factual, serious difficulties arose in determining States' beliefs regarding the performance of those acts, their nature and the intended effects. UN ولماَّ كانت المعلومات المتوافرة عن ممارسة الدول معلومات وقائعية أساساً، فإنه تنشأ صعوبات كبيرة لدى تحديد ما تعتقده الدول بشأن أداء تلك الأفعال، وطبيعتها، والآثار المقصودة منها.
    The reforms have generally yielded the intended benefit of the considerably strengthened ability of the United Nations to mount, manage and sustain peacekeeping operations and that they have laid an important foundation on which to consolidate the gains achieved. UN وقد عادت هذه الإصلاحات بالفائدة المقصودة منها وهي تعزيز قدرة الأمم المتحدة بقدر كبير على تنظيم عمليات حفظ السلام وإدارتها وضمان استمرارها، كما أنها أرست أساساً هاماً يمكن بالاستناد إليه تدعيم المكاسب المحققة.
    119. The results reflected in the present report lead to the conclusion that the Departments have overcome initial challenges and that the 2007 restructuring has taken root and is delivering the intended benefits. UN 119 - وقد أدت النتائج المعروضة في هذا التقرير إلى استنتاج مفاده أن الإدارتين قد تغلبتا على التحديات الأولية، وأن عملية إعادة الهيكلة التي جرت في عام 2007 قد ترسخت جذورها وأنها تحقق الفوائد المقصودة منها.
    78. The nationally executed expenditure audit reports provide a form of assurance that funds advanced to executing agencies and Governments and reported in the UNDP financial statements have been properly utilized for the purpose for which they were intended. UN 78 - توفر تقارير مراجعة نفقات التنفيذ الوطني أحد أشكال ضمان أن السلف التي منحت للوكالات والحكومات المنفذة أو التي وردت في التقارير المالية للبرنامج الإنمائي قد استُخدمت بشكل سليم في الأغراض المقصودة منها.
    Therefore, RET deployment must be designed with those intended benefits and uses in mind. UN وبالتالي، يجب أن يكون نشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مصمما مع مراعاة تلك المنافع والاستخدامات المقصودة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus