"المقصود منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • intended
        
    • meant
        
    • designed to
        
    Effective regulations are those that accomplish their intended purpose. UN واللوائح الفعَّالة هي التي تنجز الغرض المقصود منها.
    Perhaps this is intended to be so, as it would give parties flexibility and more room to manoeuvre. UN وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة.
    It should be noted that specific incidents cited in the present report are not intended to be indicative of the character and scope of violations. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها.
    Furthermore, it is not intended to have and does not constitute any legal effect. UN وعلاوة على ذلك، ليس المقصود منها أن يكون لها أثر قانوني ولا هي وثيقة قانونية.
    She told me it was meant to complement my personality. Open Subtitles أخبرتني أن المقصود منها هو إظهار سمات شخصيتي الحسنة
    These cells were of a reasonable size and offered good conditions given that they were intended for only one detainee to be held overnight. UN وهذه الزنازين ذات سعة معقولة وتوفر أوضاع جيدة بالنظر إلى أن المقصود منها أن يحبس فيها محتجز واحد لليلة واحدة.
    The cells were also of a reasonable size and offered good conditions given that they were intended to accommodate one detainee overnight. UN وكانت الزنازين أيضاً ذات سعة معقولة وتوفر أوضاعاً جيدة بالنظر إلى أن المقصود منها أن يحبس فيها محتجز واحد لليلة واحدة.
    The cells were also of a reasonable size and offered good conditions given that they were intended to accommodate one detainee overnight. UN كما كانت الزنازين معقولة السعة وتوفر أوضاعاً جيدة بالنظر إلى أن المقصود منها إعاشة محتجز واحد لليلة واحدة.
    The cells were of a reasonable size, reasonably clean, ventilated and lit and offered good conditions given that they were intended to accommodate one detainee overnight. UN وهذه الزنازين ذات سعة معقولة وحسنة النظافة والتهوية والإضاءة وتوفر أوضاعاً جيدة بالنظر إلى أن المقصود منها هو إعاشة محتجز واحد لليلة واحدة.
    The list set out in the appendix is not intended to be exhaustive or exclusive of other data considered relevant by the lead proposer. UN أما القائمة الواردة في التذييل فليس المقصود منها أن تكون جامعة مانعة أو حصرية للبيانات الأخرى التي يرى المقترح الرئيسي أنها مهمة.
    It was evident from the circumstances in which that resolution had been adopted that the Principles were not subject to derogation in any form, and were intended to cover persons under any kind of detention or imprisonment. UN وواضح من الظروف التي اعتمد فيها هذا القرار أن تلك المبادئ ليست خاضعة لإمكان عدم التقيد بأي شكل من الأشكال، وأن المقصود منها شمول الأشخاص الذين يتعرضون لأي نوع من أنواع الاحتجاز أو السجن.
    Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of the assurance obtained by UNDP that funds had been properly used for the purpose intended. UN فعلى الرغم من أننا قد لاحظنا وجود تحسينات ذات شأن، فقد ساورنا القلق إزاء فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية ومدى تأكد البرنامج الإنمائي من أن الأموال قد استخدمت بصورة سليمة في الغرض المقصود منها.
    Outer packagings constructed of suitable material of adequate strength and design in relation to the packaging capacity and its intended use shall be used. UN وتستخدم عبوات خارجية مصنوعة من مواد مناسبة تكون ذات قوة وتصميم ملائمين يتناسبان مع طاقة العبوة والاستخدام المقصود منها.
    It was intended as an effective channel to share lessons learned and experience. UN وكان المقصود منها أن تكون بمثابة قناة فعالة لتبادل الدروس والخبرات المستفادة.
    We know that a treaty prohibiting the production of fissile material, a “cut-off” treaty, is not directly intended to reduce existing nuclear arsenals. UN إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    The translation will also be revised by the staff of the Statistics Division to ensure that the translation serves the purpose for which it is intended. UN وسيقوم بمراجعة الترجمة موظفون من الشُعبة اﻹحصائية بما يضمن أن تخدم الترجمة الغرض المقصود منها.
    It is not intended to protect a party from its own failures or strategic choices. UN وليس المقصود منها هو حماية طرف من تخاذلات أو اختيارات استراتيجية من جانبه.
    It was intended not as a set of requirements but rather as a set of possible indications of susceptibility. UN وليس المقصود منها وضع مجموعة من الشروط، بل إتاحة مجموعة من الدلائل الممكنة في هذا الإطار.
    Iceland strongly condemns attacks against civilians and international staff intended to undermine the democratic process. UN وتدين أيسلندا بشدة الهجمات على المدنيين والموظفين الدوليين، المقصود منها تقويض العملية الديمقراطية.
    - They aren't meant to be elegant - They're heavy Open Subtitles ليس المقصود منها أن تكون أنيقة انها ثقيلة جدا
    This too is an issue which is intrinsically linked to the implementation of the reforms agreed to in all the peace agreements, which are designed to provide the country with a modern, democratic institutional framework adapted to the requirements of the rule of law. UN هذه، أيضا مسألة مرتبطة ارتباطا عضويا بتنفيذ اﻹصلاحات المتفق عليها في جميع اتفاقات السلم، المقصود منها أن توفر للبلد إطارا مؤسسيا ديمقراطيا حديثا مهيأ حسب مقتضيات حكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus