"المقهورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • oppressed
        
    • subjugated
        
    We hope that the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, will help us make the United Nations relevant and meaningful to the oppressed majority. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة.
    We all know how deep a chasm divided the privileged minority and the oppressed and disenfranchised majority. UN ونحن جميعا نعرف عمق الهاوية التي تفصل بين اﻷقلية المرفهة واﻷغلبية المقهورة المحرومة من الحقوق.
    The idea of liberating oppressed beings was not easily confined to humankind. UN إذ لم يكن من السهل جعل فكرة تحرير الكائنات المقهورة تقتصر على البشر.
    oppressed nations have no hope to safeguard or protect their legitimate rights against those Powers. UN وليس لدى الدول المقهورة أيّ أمل بحفظ حقوقها المشروعة وحمايتها من الدول التي تقهرها.
    All this happened at a time when international law was approached from the strict and reductionist outlook of interState relations, overlooking or appearing even oblivious of the needs and legitimate aspirations of the subjugated peoples. UN وقد حدث كل ذلك في وقت كان يُنظر فيه إلى القانون الدولي من المنظور الصارم والاختزالي القائم على العلاقات بين الدول، في إغفالٍ بل وتناسٍ فيما يبدو لاحتياجات الشعوب المقهورة وأمانيها المشروعة.
    Indeed, Nelson Mandela is an international icon and a symbol of hope for oppressed and marginalized people across the globe. UN والحق إن نيلسون مانديلا شخصية دولية ورمزا للأمل للشعوب المقهورة والمهمشة في جميع أرجاء العالم.
    The NDC and Committee on Upliftment of Dalit, oppressed and Neglected Communities have been established. UN وأنشئت اللجنة الوطنية للداليت واللجنة المعنية بالنهوض بالداليت والفئات المقهورة والمهملة.
    The international community is continually losing its focus on the real issue and fails to help or stand in solidarity with the oppressed masses. UN ويفقد المجتمع الدولي باستمرار تركيزه على المسألة الحقيقية ويخفق في مساعدة الجماهير المقهورة أو في التضامن معها.
    If this trend continues, the emerging new world order will be meaningless for the oppressed peoples of the world. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن النظام الدولي البازغ سيكون عديم المعنى بالنسبة للشعوب المقهورة في العالم.
    From the moment of our independence 12 years ago, in 1981, my small country has supported the legitimate aspirations of oppressed peoples everywhere, but especially those of the majority population in South Africa. UN فمنذ اللحظة اﻷولى لحصولنا على الاستقلال في عام ١٩٨١، أي منذ ١٢ سنة، ما فتئ بلدي الصغير يدعم التطلعات المشروعة للشعوب المقهورة في كل مكان، إلا أن ذلك ينطبق بشكل خاص على غالبية السكان في جنوب أفريقيا.
    It should be remembered that positive nationalism, that is, the national-democratic movement of oppressed nations in Eastern Europe and of oppressed stateless nations in other parts of the world, deserves the greatest credit for the collapse of the communist systems. UN وينبغي أن نتذكر أن القومية اﻹيجابية، وهي الحركة الديمقراطية الوطنية لﻷمم المقهورة في أوروبا الشرقية واﻷمم المقهورة التي لا دولة لها في مناطق أخرى من العالم. لها أكبر الفضل في انهيار اﻷنظمة الشيوعية.
    Since the founding of the United Nations, Egypt had always supported efforts by the Organization to allow oppressed peoples to achieve self-determination and independence. UN ولذلك فقد أيدت مصر دائما منذ انشاء اﻷمم المتحدة الجهود التي بذلتها المنظمة حتى تحصل الشعوب المقهورة على حق تقرير المصير وعلى الاستقلال.
    Our assessment has shown that a one-half per cent increase in the present education budget for the oppressed majority would make twice as many textbooks available to every child. UN ويوضح تحليلنا أن زيادة قدرها نصف في المائة في ميزانية التعليم الحالية لصالح اﻷغلبية المقهورة ستتيح زيادة الكتب المدرسية لكل طفل بمعدل الضعف.
    That distinction emanated from a concern not to compromise the sanctity of a fundamental right, of which colonial empires and aggressors had constantly deprived oppressed peoples desiring to regain their freedom, by accusing them of acts of terrorism. UN وهذا التمييز نابع من اﻹرادة الواعية في ضمان حق مقدس ما فتئ المستعمرون والمعتدون يحرمون منه الشعوب المقهورة الراغبة في استرداد حريتها، عن طريق اتهامها باللجوء إلى اﻷعمال اﻹرهابية.
    Faith in their rights, in justice and in African and international solidarity ensured the great and certain victory of law and morality, the invincible weapons of oppressed peoples. UN إن إيمانهم بحقوقهم وبالعدالة وبالتضامن الافريقي والدولي كفل الانتصار العظيم واﻷكيد للقانون واﻷخلاقيات، وهي اﻷسلحة التي لا غنى عنها بالنسبة للشعوب المقهورة.
    But in the end the beacon of democracy will not be extinguished and will continue to inspire oppressed peoples around the world who are determined to free themselves. UN ولكن في النهاية فإن منارة الديمقراطية لن تنطفئ وستظل تلهم الشعوب المقهورة التي عقدت العزم على تحرير نفسها في جميع أنحاء العالم.
    This is a tradition that has political, moral and humanitarian significance, as enshrined by the Organization, including the support for the struggle of oppressed peoples under occupation. UN هذا التقليد يحمل في طياته الدلالات السياسية والأخلاقية والإنسانية التي كرستها منظمتنا وفي مقدمتها تأييد نضالات الشعوب المقهورة الواقعة تحت الاحتلال.
    The disadvantages and injustices suffered by women of oppressed groups living in societies where resources are limited have been highlighted over the past two decades in international forums such as the United Nations. UN ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة.
    There were 2.7 million Puerto Rican workers in the United States, and they were subject to discrimination as were the country's other oppressed groups. UN ويوجد في الولايات المتحدة 2.7 مليون شخص من بورتوريكو يشكلون الطبقة العاملة ويعانون من التمييز شأنهم شأن المجموعات الأخرى المقهورة في البلد.
    Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying Powers denied subjugated peoples their basic freedoms. UN ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية.
    Unfortunately, in the modern world, values constantly bowed to the pressure of ideological terrorism, a new form of terrorism perpetrated against subjugated peoples in order to convince them to accept the violence of others, which deprived them of their rights and prevented them from protesting and struggling for liberation. UN ولﻷسف أن القيم في العالم المعاصر تخضع باستمرار لضغط الارهاب اﻷيديولوجي، وهو شكل جديد من أشكال اﻹرهاب الموجه ضد الشعوب المقهورة من أجل إقناعها لقبول العنف الذي يلجأ إليه اﻵخرون، مما يحرمها من حقوقها ويمنعها من الاحتجاج والكفاح من أجل التحرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus