"المقيمين أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • residents or
        
    • resident or
        
    • residing or
        
    • staying or
        
    • residence or
        
    Statements calling for the evacuation of areas that are not genuine warnings, but are intended to frighten or cause panic among residents or compel them to leave their homes for reasons other than their safety, could fall under this prohibition. UN ويمكن أن تندرج تحت طائلة هذا الحظر البيانات الداعية إلى إخلاء مناطق والتي لا تشكل تحذيرات حقيقية بل يُراد بها تخويف السكان المقيمين أو بث الذعر في نفوسهم أو إجبارهم على ترك ديارهم لأسباب غير سلامتهم.
    It means that Hungary controls brokering activities both inside and outside of her territory, carried out by brokers who are Hungarian residents or established in the territory of the Republic of Hungary. UN وهذا يعني أن هنغاريا تراقب أنشطة السمسرة، داخل إقليمها وخارجه على حد سواء وهي الأنشطة التي يقوم بها سماسرة من المقيمين أو المستقرين الهنغاريين في إقليم جمهورية هنغاريا.
    UNTAC has no special responsibility under the Paris Agreements for foreign residents or immigrants and considers that these questions are long-term matters that can be resolved only by discussions between the future Government of Cambodia and the Government of Viet Nam. UN والسلطة الانتقالية لا تتحمل مسؤولية خاصة بموجب اتفاقات باريس تجاه المقيمين أو المهاجرين اﻷجانب، وهي ترى أن هذه المسائل أمور طويلة اﻷجل لا يمكن حلها إلا بمحادثات بين حكومة كمبوديا مستقبلا وبين حكومة فييت نام.
    We are undertaking outreach efforts vis-à-vis the entire population resident or working in the Principality and young people in our schools. UN ونحن نبذل جهوداً للتوعية تشمل سائر السكان المقيمين أو من يعملون في الإمارة والشباب في مدارسنا.
    Its underlying strategy was to build the capacity of United Nations country teams, under the leadership of the United Nations resident or humanitarian coordinators. UN وتتمثل الاستراتيجية الأساسية للمفوضية في بناء قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين أو منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة.
    Morocco also expects that the United Nations will take all necessary steps to ensure that the Saharans residing or sequestered in Tindouf may freely express their will and enter the Territory to participate in the referendum. UN كما يترقب المغرب أن تتخذ منظمة اﻷمم المتحدة جميع التدابير اللازمة كيما يتاح للصحراويين المقيمين أو المحتجزين في تندوف اﻹعراب عن رأيهم بحرية والعودة إلى اﻹقليم للمشاركة في الاستفتاء.
    385. The maternity grant is paid to all residents or wives of residents, even if they gave birth outside of Israel, as well as to non-resident women working in Israel or wives of non-resident men working in Israel, provided they gave birth In Israel. UN ٥٨٣- وتدفع منحة اﻷمومة لجميع المقيمين أو زوجات المقيمين حتى ولو حدثت الولادة خارج إسرائيل، كما تدفع للنساء غير المقيمات ولكن العاملات في إسرائيل أو لزوجات غير المقيمين ولكن العاملين في إسرائيل شريطة أن تكون الولادة قد حدثت في إسرائيل.
    70. Under article 15 of the Act victims have the right to apply to remain temporarily or permanently in Senegal, with the status of residents or refugees, and may also bring legal proceedings against their traffickers. UN 70- وتخول المادة 15 من القانون رقم 2005-06 ضحايا تلك الأفعال الحق في التماس إبقائهم في الإقليم الوطني بصفة مؤقتة أو دائمة ومنحهم وضع المقيمين أو اللاجئين فضلاً عن تمكينهم من رفع دعوى على المتَّجرين.
    - In the case of physical persons: the domicile and identity of applicants as stated on the identity cards of Moroccan nationals, the registration cards of foreign residents, or the passports or other identity papers serving as passports for non-resident foreigners; UN - فيما يخص الأشخاص الطبيعيين: من موطن وهوية طالب فتح الحساب بناء على بيانات بطاقة تعريفه الوطنية أو بطاقة التسجيل بالنسبة للأجانب المقيمين أو جواز السفر أو ما يقوم مقامه لإثبات الهوية بالنسبة الأجانب غير المقيمين؛
    These payments are also available to reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others - for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council. " UN كما تتاح هذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدمين أو غيرهم وذلك وفاءً بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس. "
    23. Although the work required to provide information for the review was considerable, especially for States with many designations, or nationals, residents or entities on the List, almost all States took the exercise seriously. UN 23 - ومع أن العمل المطلوب لتقديم معلومات من أجل الاستعراض كبير، وخاصة بالنسبة للدول التي لديها العديد من التسميات، أو المواطنين أو المقيمين أو الكيانات المدرجة في القائمة، أخذت جميع الدول هذا العمل على محمل الجد.
    Moreover, the Governing Council stated that compensation is available to “reimburse payments made or relief provided by Governments or international organizations to others - for example to nationals, residents or employees or to others pursuant to contractual obligations - for losses covered by any of the criteria adopted by the Council”. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر مجلس اﻹدارة أن هذا التعويض متاح " لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو من إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدمين أو غيرهم وذلك وفاء بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    Special representatives of the Secretary-General, resident or humanitarian coordinators and country representatives have important roles to play in advocating for the application of child protection norms and standards. UN كما أن الممثلين الخاصين للأمين العام، والمنسقين المقيمين أو منسقي الشؤون الإنسانية، والممثلين القطريين، لهم ادوار هامة في الدعوة إلى تطبيق قواعد ومعايير حماية الأطفال.
    Please explain then how Peru would deal with requests from another State to freeze funds held in Peru by a resident or non-resident that it suspects of financing terrorist activity in its territory. UN رجاء إيضاح الطريقة التي يمكن بها أن تستجيب بيرو لطلبات دولة أخرى بتجميد أموال موجودة في بيرو أو مملوكة لأحد المقيمين أو غير المقيمين يرتاب في قيامه بأنشطة لتمويل الإرهابيين داخل أراضيها.
    " Deportation of aliens who are domiciled or resident or who have a commercial establishment in the territory shall only be ordered in a manner that does not betray the trust they have had in the laws of the State. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    Response. At present there is no provision in Law that allows the Government to freeze funds, financial assets or economic resources of suspected persons or entities, either resident or non-resident, on the request of another State. UN الرد: لا يوجد في باكستان في الوقت الحاضر حكم في القانون يجيز للحكومة تجميد الأموال، أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات المشتبه فيهم، سواء المقيمين أو غير المقيمين فيها، بناء على طلب من دولة أخرى.
    Please indicate whether funds and financial assets held in Ethiopia financial institutions by persons and entities resident or non-resident can be frozen if they are suspected of being used for terrorism either inside or outside Ethiopia. UN :: يرجى بيان ما إذا كان من الممكن تجميد الأموال والأصول المالية التي يودعها في المؤسسات المالية الإثيوبية أشخاص وكيانات، من المقيمين أو غير المقيمين، إذا اشتُبه في استخدام هذه الأموال والأصول لأغراض الإرهاب، سواء داخل إثيوبيا أو خارجها.
    Please outline the provisions of the relevant law that enables authorities in Ecuador to freeze funds, financial assets and other economic resources of persons and entities, either resident or non-resident, linked to terrorism and terrorist acts. UN يرجى توضيح أحكام القوانين التي تمكِّن السلطات في إكوادور من تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص أو المؤسسات، سواء كانوا من المقيمين أو من غير المقيمين، ممن لهم صلة بالإرهاب والأعمال الإرهابية.
    54. Under article 28 of the Constitution of 1980, all national citizens residing or sojourning abroad enjoyed the same rights and were subject to the same obligations. UN 54 - وطبقا للمادة 28 من القانون الأساسي لعام 1980، يحظى كل المواطنين المقيمين أو الموجودين بالخارج بنفس الحقوق، كما أنهم يخضعون لذات الواجبات.
    37. The Committee likewise requests the State party to disseminate the present concluding observations widely, including to public agencies and the judiciary, non-governmental organizations and other members of civil society, and to take steps to make them known to Argentine migrants abroad and foreign migrant workers residing or in transit in the State party. UN 37- وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع بما في ذلك نشرها على جهات منها الوكالات العامة والسلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني وأن تتخذ الخطوات لإعلام المهاجرين الأرجنتينيين في الخارج والعمال المهاجرين المقيمين أو العابرين في الدولة الطرف.
    The Minister for Refugees, Immigration and Integration intends to amend practice so victims of trafficking staying or working illegally in Denmark upon request always are given 30 days to leave the country, still with a possibility for a further extension of the departure date upon request. UN ويعتزم وزير شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج تغيير هذه الممارسة حتى تتاح دائما للأشخاص ضحايا الاتجار المقيمين أو العاملين في الدانمرك بشكل غير قانوني مهلة 30 يوما لمغادرة البلد، وذلك بناء على طلبهم، مع إمكانية تمديد هذه المهلة لدى طلب ذلك.
    CoE-ECRI recommended that San Marino pursue efforts in order to guarantee equal treatment in the field of health assistance between San Marino citizens and foreigners with residence or " stay permits " . UN وأوصت اللجنة سان مارينو بمواصلة الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة في مجال المساعدة الصحية بين مواطني سان مارينو والأجانب المقيمين أو الحائزين على " تصاريح إقامة " (49).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus