"المكتسبة من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • gained through
        
    • acquired through
        
    • gained from
        
    • gained in
        
    • gained with
        
    • acquired in
        
    General Service work involves the application of specific knowledge gained through experience and familiarity with the procedures of the organization. UN ويتطلب عمل موظفي الفئة الفنية تطبيق المعارف المحددة المكتسبة من خلال الخبرات والإلمام بإجراءات المنظمة.
    The insights gained through this research will be built into an analysis of the mechanisms and possible consequences of industrial development. UN وستدرج المعلومات المكتسبة من خلال هذا البحث في تحليل لآليات التنمية الصناعية ولعواقبها المحتملة.
    The experience gained through these visits is also important for the Special Rapporteur in the discharge of her mandate. UN كما أن التجربة المكتسبة من خلال هذه الزيارات تكتسي أهمية بالنسبة للمقررة الخاصة في أداء ولايتها.
    Knowledge and skills acquired through training generally improve the performance of States, as they do the performance of human beings. UN فالمعارف والمهارات المكتسبة من خلال التدريب تحسّن بشكل عام أداء الدول، وكذلك أداء البشر.
    Rights acquired through disposition of encumbered intellectual property UN الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة
    3. The draft regulation also prohibits the use of office or knowledge gained from that office for personal reasons to prejudice or harm third parties. UN 3 - يحظر مشروع البند أيضا استخدام المنصب أو المعرفة المكتسبة من خلال المنصب للإضرار بمركز طرف ثالث لأغراض شخصية.
    The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. UN ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المكتسبة من خلال تلك الترتيبات.
    Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. UN وستعتمد، حسب الاقتضاء، على المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. UN وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    Through the new framework, senior country office and programme managers are being asked to actively apply the information gained through monitoring and evaluation to improve strategies, programmes and performance through informed decision-making. UN ومن خلال الإطار الجديد، يُطلب من كبار مدراء المكاتب القطرية والبرامج، أن يطبقوا بهمة المعلومات المكتسبة من خلال الرصد والتقييم لتحسين الاستراتيجيات والبرامج والأداء من خلال اتخاذ القرارات المدروسة.
    Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. UN وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني.
    To support such efforts, information on lessons learned and best practices gained through the Office's work with humanitarian, development and peacekeeping partners are being collected and analysed. UN ولدعم هذه الجهود، يجري جمع وتحليل معلومات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المكتسبة من خلال عمل المفوضية مع الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    There are no barriers to use evidence that has been gained through special investigative techniques in a Swedish trial. UN ولا توجد أيَّة حواجز تحول دون استخدام الأدلة المكتسبة من خلال أساليب التحري الخاصة في أيِّ محاكمة تُجرى في السويد.
    The experience gained through such projects may prove valuable to the Conference of the Parties (COP) in the process of establishing operational criteria for joint implementation. UN وقد تكون الخبرة المكتسبة من خلال هذه المشاريع قيمة بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لدى وضع المعايير التشغيلية للتنفيذ المشترك.
    Rights acquired through extrajudicial disposition UN الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي
    Rights acquired through extrajudicial disposition UN الحقوق المكتسبة من خلال تصرُّف غير قضائي
    Creativity could be fostered without financial resources, and the knowledge acquired through education should not only be informative but should also lead to results. UN ويمكن تعزيز الابتكار بدون موارد مالية، وينبغي ألا تكون المعرفة المكتسبة من خلال التعليم تثقيفية فقط بل ينبغي أن تسفر عن نتائج.
    Article 72. Rights acquired through judicial disposition UN المادة 72- الحقوق المكتسبة من خلال تصرف قضائي
    Article 73. Rights acquired through extrajudicial disposition UN المادة 73- الحقوق المكتسبة من خلال تصرف غير قضائي
    471. According to the law women enjoy the right to own, administer and retain property acquired through any legal means. UN 471- وتتمتع المرأة وفقاً للقانون بالحق في تملك الممتلكات المكتسبة من خلال أي وسيلة قانونية وإدارتها وحيازتها.
    3. The draft regulation also prohibits the use of office or knowledge gained from that office for personal reasons to prejudice or harm third parties. UN 3 - يحظر مشروع البند أيضا استخدام المنصب أو المعرفة المكتسبة من خلال المنصب للإضرار بمركز طرف ثالث لأغراض شخصية.
    It is necessary at the current session that the General Assembly reflect on the experiences gained in the work of its working groups and that it recommend desirable methods for their further work. UN ومن الضروري للجمعية العامة في دورتها الحالية أن تمعن النظر في التجارب المكتسبة من خلال عمل أفرقتها العاملة وأن توصي باﻷساليب المستصوبة لعمل تلك اﻷفرقة في المستقبل.
    The experience gained with such online tools could be useful in developing countries as a model for online training or distance learning. UN ورُئي أن الخبرة المكتسبة من خلال هذه الأدوات المستندة إلى الاتصال الحاسوبي المباشر قد تكون مفيدة في البلدان النامية كنموذج للتدريب القائم على الاتصال الحاسوبي المباشر أو التعلُّم عن بُعد.
    :: Exchanging experiences acquired in carrying out enquiries into financial crimes with a view to detecting and freezing the assets of terrorist organizations. UN :: تبادل الخبرات المكتسبة من خلال إجراء التحقيقات في الجرائم المالية بهدف اكتشاف أموال التنظيمات الإرهابية وتجميدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus