Continuing implementation of intensive literacy plans, with particular concentration in subsequent stages on rural areas and women; | UN | موالاة الخطط المكثفة للقضاء على الأمية مع التركيز في المراحل التالية على المناطق الريفية والنساء؛ |
Every delegation knows about the intensive consultations we had yesterday afternoon. | UN | فكل وفد يعرف عن المشاورات المكثفة التي أجريناها عصر أمس. |
It involved more than two and a half years of intensive negotiations and embodied many commitments and compromises. | UN | واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية. |
intensified agriculture is also contributing to an increase of amounts of pesticides and herbicides in coastal waters. | UN | كما أن الزراعة المكثفة تساهم في زيادة كميات مبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب في المياه الساحلية. |
The composition of the council is likely to be a controversial issue, on which extensive further consultations may be required. | UN | ويُرجح لتشكيل المجلس أن يكون موضوعا مثيرا للجدل، وقد تكون هنالك حاجة ﻹجراء مزيد من المشاورات المكثفة بشأنه. |
Work in 2008 proceeded at the same intense pace as in previous periods, based on a system that is still evolving. | UN | واستمر العمل في عام 2008 بنفس الخطى المكثفة التي شهدتها الفترات السابقة، مستنداً إلى نظام ما زال يشهد تطوراً. |
The treaty text that we are to adopt is the product of two and a half years’ intensive negotiating effort. | UN | فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات. |
The campaign comes as a culmination of intensive immunization programmes throughout 1996. | UN | وتمثل الحملة ذروة برامج التطعيم المكثفة المضطلع بها طوال عام ١٩٩٦. |
They have been the result of a strong commitment and of years of intensive, sometimes painstaking, negotiations. | UN | ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان. |
intensive forms of aquaculture have become a source of pollution. | UN | كما أن الأشكال المكثفة للزراعة المائية باتت مصدرا للتلوث. |
This progress is the result of intensive high level contacts with Afghan authorities and employment of ISAF manpower and expertise. | UN | ونتج هذا التقدم عن الاتصالات المكثفة على مستوى عال مع السلطات الأفغانية وتوظيف القوة البشرية للقوة الدولية وخبراتها. |
intensive efforts should continue to be made to achieve that goal. | UN | وينبغي مواصلة بذل الجهود المكثفة من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Thus, more intensive efforts to develop and utilize new and renewable sources of energy may be envisaged. | UN | ولذلك فبالإمكان التطلع لبذل مزيد من الجهود المكثفة في تنمية واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
We welcome the intensified anti-corruption efforts in many parts of the world, yet more can be achieved. | UN | ونرحب بالجهود المكثفة المناهضة للفساد المبذولة في أنحاء عديدة من العالم، ولكن يمكن تحقيق المزيد. |
The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات. |
It takes stock of the challenges involved, outlines the intensified efforts of the Office, and reviews the progress made. | UN | وتقيّم المشكلات التي تمت مواجهتها، وتعطي صورة إجمالية للجهود المكثفة التي بذلتها المفوضية وتستعرض التقدم المحرز. |
extensive media coverage puts pressure on for immediate response. | UN | والتغطية المكثفة لوسائط اﻹعلام تضغط لتحقيق استجابة مباشرة. |
These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of the extensive work done to substantiate the receivable amounts. | UN | وقد تم التغلب على أوجه القصور هذه في فترة السنتين الحالية بفضل الأعمال المكثفة التي بذلت لتحديد المبالغ المستحقة القبض. |
extensive consultations are continuing on the programme of work. | UN | وما زالت المشاورات المكثفة مستمرة بشأن برنامج العمل. |
It aims to demonstrate that scientific and cultural achievements result from intense human interactions across time and space. | UN | والهدف من ذلك، إيضاح أن الإنجازات العلمية والثقافية ناجمة عن التفاعلات البشرية المكثفة عبر الزمان والمكان. |
It is anticipated that full financing of the programme will again be an elusive target this year, despite intense efforts at every level. | UN | ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد. |
Those same countries are blind to their own massive violations of human rights domestically and pretend that we all are ignorant of that. | UN | ونفس تلك البلدان مصابة بالعمى عن الانتهاكات الداخلية المكثفة لحقوق الإنسان فيها وتتظاهر بأننا جميعا نجهل ذلك. |
increased dissemination of information and extensive market research | UN | زيادة نشر المعلومات وإجراء البحوث السوقية المكثفة |
The bombings and the heavy raids killed 252, injured 920, destroyed 380 homes and devastated huge areas of agricultural land. | UN | وأدى القصف والغارات المكثفة إلى سقوط ٢٥٢ قتيلا و ٩٢٠ جريحا وتدمير ٣٨٠ منزلا وإتلاف مساحات شاسعة من اﻷراضي الزراعية. |
This is all the more important as only collective, concerted efforts will enable us to eradicate the threat posed by terrorism. | UN | ويكتسي ذلك بأهمية أكبر لأن الجهود الجماعية المكثفة هي وحدها التي تمكننا من إزالة التهديد الذي يمثله الإرهاب. |
Security in the broader Sahel region is threatened by the heightened activity of terrorist and criminal groups, eroding State authority and negatively affecting opportunities for development. | UN | فالأمن في منطقة الساحل بشكل أعم تتهدده الأنشطة المكثفة للجماعات الإرهابية والإجرامية وتآكل سلطة الدولة، مما يؤثر سلباً في فرص التنمية. |
That Hizbullah and Palestinian terrorists are intensifying their operations at the same moment is not a coincidence. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تتزامن العمليات المكثفة من جانب إرهابيي حزب الله والإرهابيين الفلسطينيين. |
Therefore, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. | UN | ولذلك، فإن الفترة المقبلة ستطلب مزيدا من الأنشطة المكثفة من جانب المنسق رفيع المستوى. |