Additional information was required on counter-terrorism measures and their impact on the rights guaranteed in the Covenant. | UN | وينبغي كذلك تقديم معلومات إضافية عن تدابير مكافحة الإرهاب وأثرها على الحقوق المكفولة في العهد. |
Requesting validation of customary justice was crucial to ensuring that the State upheld the rights guaranteed in the Covenant. | UN | لذا فإن طلب المصادقة على القضاء العرفي هو أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتمسك الدولة بالحقوق المكفولة في العهد. |
76. The Committee notes with appreciation the high level of achievement of Sweden with regard to the protection of the rights guaranteed in the Covenant. | UN | ٦٧ - تلاحظ اللجنة مع التقدير اﻹنجاز العظيم الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
The Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين. |
The Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين. |
The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. | UN | وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد. |
9. The Committee notes with regret that, although some rights provided for in the Covenant are legally protected and promoted through the Basic Laws, municipal laws, and the jurisprudence of the courts, the Covenant has not been incorporated in Israeli law and cannot be directly invoked in the courts. | UN | ٩- تلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه وإن كانت بعض الحقوق المكفولة في العهد محمية قانونا ومعززة بواسطة القوانين اﻷساسية والقوانين البلدية والاجتهادات القانونية للمحاكم، فإن العهد لم يدرج في القانون اﻹسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم. |
The Committee notes with appreciation the high level of achievement of Sweden with regard to the protection of the rights guaranteed in the Covenant. | UN | ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
76. The Committee notes with appreciation the high level of achievement of Sweden with regard to the protection of the rights guaranteed in the Covenant. | UN | ٦٧ - تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد. |
II. DEVELOPMENTS AFFECTING THE INDIVIDUAL RIGHTS guaranteed in the Covenant | UN | ثانيا - التطورات المتصلة بكل حق من الحقوق المكفولة في العهد |
Also, with regard to possible restrictions on the rights guaranteed in the Covenant on the grounds of " public welfare " , would the solution considered at the previous meeting be acceptable to the Japanese Government? | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتقييدات التي قد تفرض على الحقوق المكفولة في العهد باسم " الرفاهية العامة " ، تساءل عما إذا كانت الحكومة اليابانية تقبل الحل المذكور في الجلسة السابقة. |
18. The application of the restrictions permissible under article 12, paragraph 3, needs to be consistent with the other rights guaranteed in the Covenant and with the fundamental principles of equality and non-discrimination. | UN | 18- ويجب أن يكون تطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
18. The application of the restrictions permissible under article 12, paragraph 3, needs to be consistent with the other rights guaranteed in the Covenant and with the fundamental principles of equality and nonndiscrimination. | UN | 18- وتطبيق القيود المسموح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12 يجب أن يكون متسقاً مع الحقوق الأخرى المكفولة في العهد ومع المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز. |
8. The Committee reiterates its concern about the restrictions which can be placed on the rights guaranteed in the Covenant on the grounds of “public welfare”, a concept which is vague and open-ended and which may permit restrictions exceeding those permissible under the Covenant. | UN | ٨- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المكفولة في العهد ﻷسباب متعلقة ﺑ " الرفاه العام " ، وهو مفهوم مبهم يقبل تفسيرات مختلفة ويجيز فرض قيود تتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد. |
45. Mr. FRANCIS asked for information about the remedies available to an individual who believed that one of his rights as guaranteed in the Covenant had been violated, in a case where the cantonal legislation did not cover the specific situation. | UN | ٥٤- السيد فرانسيس طلب توضيحات بشأن ممارسة حق الطعن المتاح للفرد الذي يعتقد أنه أحد حقوقه المكفولة في العهد قد انتهك، وتساءل عما إذا كان اﻷمر يتعلق بحالة لا يغطي فيها تشريع الكانتون حالة محددة. |
While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. | UN | وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول. |
While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. | UN | وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول. |
B. Individual rights guaranteed by the Covenant 57 - 230 16 | UN | باء - حقوق الأفراد المكفولة في العهد 57 - 230 18 |
Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. | UN | وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد. |
Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. | UN | وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد. |
The Committee notes with regret that, although some rights provided for in the Covenant are legally protected and promoted through the Basic Laws, municipal laws, and the jurisprudence of the courts, the Covenant has not been incorporated in Israeli law and cannot be directly invoked in the courts. | UN | ٥٠٣ - تلاحظ اللجنة بأسف أنه وإن كانت بعض الحقوق المكفولة في العهد محمية قانونا ومعززة بواسطة القوانين اﻷساسية والقوانين البلدية والاجتهادات القانونية للمحاكم، فإن العهد لم يدرج في القانون اﻹسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم. |
In other words, since the United States believed that the basic rights enshrined in the Covenant had long been part of its domestic law, it saw no need to put in place implementing legislation. | UN | وقالت إنه بعبارة أخرى، حيث أن الولايات المتحدة ترى أن الحقوق اﻷساسية المكفولة في العهد شكلت منذ عهد بعيد جزءا من قانونها الداخلي فإنها، أي الولايات المتحدة، لا ترى ثمة حاجة لسن تشريع منفذ. |
280. The Committee wishes to reiterate that there remain fundamental inconsistencies between the obligations undertaken by Nigeria to respect and ensure rights guaranteed under the Covenant and the implementation of those rights in Nigeria. | UN | ٢٨٠ - وتود اللجنة التأكيد مجددا أنه لا تزال هناك تناقضات أساسية بين الالتزامات التي قطعتها نيجيريا على نفسها باحترام وضمان الحقوق المكفولة في العهد واﻹعمال الفعلي لهذه الحقوق في نيجيريا. |